अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति
ब्रह्मा च इन्द्रो विष्णुश् च यमाद्या न सुरासुरान् ततो निगृह्य च हरिं सिंह इत्य् उपचेतसम्
brahmā ca indro viṣṇuś ca yamādyā na surāsurān tato nigṛhya ca hariṃ siṃha ity upacetasam
于是梵天、因陀罗、毗湿奴与阎摩等——不能制伏天众与阿修罗之军——便约束住哈利。其心转向“师子”(Siṃha,狮子)之称号,遂以此名呼唤并对他说。
Suta Goswami (narrating; internal scene describes the devas’ action)
It highlights the limitation of even the highest devas in controlling cosmic disorder; in the Linga Purana this prepares the ground for recognizing Pati (Śiva) as the ultimate refuge, toward whom Linga-worship is directed for overcoming pasha (bondage) and restoring dharma.
Indirectly: when Brahmā, Indra, and others cannot subdue the turmoil, the narrative implies that supreme sovereignty does not rest in deva-force but in the transcendent Lord (Pati). This is consistent with Śaiva Siddhānta, where Śiva alone grants mastery over pasha and liberates the pashu.
No specific ritual is prescribed in this line; the takeaway is the yogic principle of śaraṇāgati (taking refuge) and the need to seek higher divine support—culminating in Śaiva upāsanā (Linga-pūjā) and Pāśupata-oriented discipline in the broader chapter context.