Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Varaha-Pradurbhava Context: Prahlada’s Bhakti, Narasimha’s Ugra-Form, and Shiva’s Sharabha Intervention

तं तुष्टुवुः सुरश्रेष्ठा लोका लोकाचले स्थिताः सब्रह्मकाः ससाध्याश् च सयमाः समरुद्गणाः

taṃ tuṣṭuvuḥ suraśreṣṭhā lokā lokācale sthitāḥ sabrahmakāḥ sasādhyāś ca sayamāḥ samarudgaṇāḥ

诸天之中最尊胜者赞颂于祂;而安住于洛迦阿遮罗(Lokācala)之诸世界,连同梵天、萨陀耶、阎摩与摩鲁特众,也献上赞歌。于是,一切宇宙秩序皆承认至上之主——帕提(Pati),唯祂能解开帕舒(paśu,众灵)之帕沙(pāśa,系缚)。

tamHim (that Supreme Lord)
tam:
tuṣṭuvuḥpraised, extolled
tuṣṭuvuḥ:
sura-śreṣṭhāḥthe best among the devas
sura-śreṣṭhāḥ:
lokāḥthe worlds/realms
lokāḥ:
lokācalein/at Lokācala (the cosmic mountain/abode)
lokācale:
sthitāḥsituated, abiding
sthitāḥ:
sa-brahmakāḥtogether with Brahmā
sa-brahmakāḥ:
sa-sādhyāḥtogether with the Sādhyas (a class of celestial beings)
sa-sādhyāḥ:
caand
ca:
sa-yamāḥtogether with Yama
sa-yamāḥ:
sa-marut-gaṇāḥtogether with the groups/hosts of the Maruts (storm-deities).
sa-marut-gaṇāḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

B
Brahma
S
Sadhyas
Y
Yama
M
Maruts

FAQs

It shows that even the highest cosmic authorities—Brahmā and the devas—respond to the Supreme Lord with stuti (hymnic praise), implying that Linga-oriented worship is not merely personal devotion but a universal, cosmic act of acknowledging Pati.

By depicting all worlds and divine orders praising Him, the verse frames Shiva-tattva as sovereign and all-pervading—the Supreme Pati recognized across realms, beyond limited deva-status, as the ultimate refuge and ruler.

Stuti (recitation of praise) is highlighted as a core devotional discipline that supports Pashupata orientation—turning the pashu’s attention toward Pati—often paired in practice with japa, dhyana, and Linga-puja.