अन्धक-हिरण्याक्ष-प्रसङ्गः, वराहावतारः, दंष्ट्राभूषणं च
मनसा कर्मणा वाचा वरदे वारिजेक्षणे त्वया हतेन पापेन जीवामस्त्वत्प्रसादतः
manasā karmaṇā vācā varade vārijekṣaṇe tvayā hatena pāpena jīvāmastvatprasādataḥ
噢,赐福者,莲华眼者!因你的作为,罪业已被摧灭。唯凭你的恩德,我们得以存活,在意、行、语三业中得清净。
Devotees/Devas (collective supplicants) addressing the Goddess as the boon-giver (Shakti) within the Linga Purana narrative, as relayed by Suta
It frames spiritual survival and purity as the fruit of prasāda (divine grace): in Linga worship, the devotee (paśu) relies on Pati’s/Śakti’s compassion to cut pāpa and loosen pāśa (bondage).
Shiva-tattva is implied as the power that destroys pāpa and sustains beings; the verse highlights that liberation and even continued life arise not merely from effort but from the Lord’s (and Śakti’s) gracious intervention.
The triad purification—mind, speech, and action (manas–vāk–karman)—is emphasized, aligning with Shaiva discipline and Pāśupata orientation where inner and outer conduct are consecrated and offered, seeking prasāda.