Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

अतः परमिदं क्षेत्रं परा चेयं गतिर्मम विमुक्तं न मया यस्मान् मोक्ष्यते वा कदाचन

ataḥ paramidaṃ kṣetraṃ parā ceyaṃ gatirmama vimuktaṃ na mayā yasmān mokṣyate vā kadācana

因此,此圣域(kṣetra)至为无上,此即我最高的归依处。凡在此得解脱者,我绝不舍离——他们亦永不再被抛回系缚之中。

ataḥtherefore
ataḥ:
paramsupreme
param:
idaṁthis
idaṁ:
kṣetramsacred field/holy site
kṣetram:
parāhighest
parā:
caand
ca:
iyaṁthis
iyaṁ:
gatiḥpath/refuge/destination
gatiḥ:
mamaMy
mama:
vimuktamone who is liberated/released
vimuktam:
nanot
na:
mayāby Me
mayā:
yasmātbecause/for whom
yasmāt:
mokṣyateis released/attains liberation
mokṣyate:
or/indeed
:
kadācanaever/at any time
kadācana:

Suta Goswami (narrating an internal Shiva-vākya on the greatness of the kṣetra)

S
Shiva

FAQs

It elevates the Shiva-kṣetra as a supreme support for liberation, implying that worship connected to Shiva’s sacred space (often centered on the Linga) culminates in irreversible release through Shiva’s grace (anugraha).

Shiva is presented as Pati—the ultimate refuge and guarantor of freedom—whose liberating act is stable and non-reversible, indicating moksha as secured by Shiva’s sustaining will rather than by transient merit alone.

The verse points to kṣetra-sevā and Shiva-bhakti—pilgrimage, residence, or worship in a Shiva-kṣetra—aligned with Pashupata intent: loosening pasha (bondage) through devotion, discipline, and Shiva’s anugraha.