Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

तं शशाक पुनर्द्रष्टुं हरस्य च महात्मनः ततस्ते लयमाधाय योगिनः पुरुषस्य तु

taṃ śaśāka punardraṣṭuṃ harasya ca mahātmanaḥ tataste layamādhāya yoginaḥ puruṣasya tu

她又得以再见那大魂的哈拉(Hara)。于是,那些瑜伽行者以定中融解而入于溶归,合并于那位瑜伽者——合并于至上之普鲁沙(Puruṣa)。

तं (tam)him/that one
तं (tam):
शशाक (śaśāka)was able
शशाक (śaśāka):
पुनः (punar)again
पुनः (punar):
द्रष्टुम् (draṣṭum)to see, to behold
द्रष्टुम् (draṣṭum):
हरस्य (harasya)of Hara (Śiva)
हरस्य (harasya):
च (ca)and
च (ca):
महात्मनः (mahātmanaḥ)of the great-souled one
महात्मनः (mahātmanaḥ):
ततः (tataḥ)then/thereupon
ततः (tataḥ):
ते (te)they/those
ते (te):
लयम् (layam)dissolution, merging
लयम् (layam):
आधाय (ādhāya)having assumed/entered
आधाय (ādhāya):
योगिनः (yoginaḥ)of the Yogin (Śiva as the supreme ascetic)
योगिनः (yoginaḥ):
पुरुषस्य (puruṣasya)of the Puruṣa, Supreme Person
पुरुषस्य (puruṣasya):
तु (tu)indeed, emphatically
तु (tu):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
H
Hara
P
Puruṣa

FAQs

It frames true Linga-worship as culminating in Shiva-darśana and inner laya—devotion and ritual mature into yogic absorption where the pashu (soul) turns toward Pati (Śiva) as the final refuge.

Śiva is presented as Hara (the remover of pāśa/bondage) and as the supreme Yogin-Puruṣa, into whom beings can dissolve—indicating His transcendence and His role as liberator of bound souls.

Laya-yoga (merging the mind into its source) is highlighted—an inward Pāśupata-oriented absorption where attention is withdrawn from objects and unified in Śiva, the Yogin and Puruṣa.