Next Verse

Shloka 1

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे अरिष्टकथनं नाम एकनवतितमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः एवं वाराणसी पुण्या यदि सूत महामते वक्तुमर्हसि चास्माकं तत्प्रभावं हि सांप्रतम्

iti śrīliṅgamahāpurāṇe pūrvabhāge ariṣṭakathanaṃ nāma ekanavatitamo 'dhyāyaḥ ṛṣaya ūcuḥ evaṃ vārāṇasī puṇyā yadi sūta mahāmate vaktumarhasi cāsmākaṃ tatprabhāvaṃ hi sāṃpratam

如是,在《圣林伽大往世书》前分,第九十一章名为“凶兆之说”。诸仙人说道:“若婆罗那西果真如此神圣,噢,大慧的苏多啊,你当为我们宣说——请即刻描述那圣地的威德与灵验之力。”

itithus
iti:
śrī-liṅga-mahāpurāṇein the auspicious Liṅga Mahāpurāṇa
śrī-liṅga-mahāpurāṇe:
pūrva-bhāgein the first section (Pūrva-bhāga)
pūrva-bhāge:
ariṣṭa-kathanaṃ nāmanamed ‘the narration concerning ariṣṭa (calamities/ill-omens)’
ariṣṭa-kathanaṃ nāma:
ekanavatitamaḥ adhyāyaḥthe ninety-first chapter (as labeled in the colophon)
ekanavatitamaḥ adhyāyaḥ:
ṛṣayaḥ ūcuḥthe sages said
ṛṣayaḥ ūcuḥ:
evaṃthus/therefore
evaṃ:
vārāṇasīVārāṇasī (Kāśī)
vārāṇasī:
puṇyāholy, merit-bestowing
puṇyā:
yadiif
yadi:
sūtaO Sūta
sūta:
mahāmateO great-minded/wise one
mahāmate:
vaktum arhasiyou are able/fit to speak
vaktum arhasi:
caand
ca:
asmākamto us/for us
asmākam:
tat-prabhāvamits power, greatness, spiritual potency
tat-prabhāvam:
hiindeed
hi:
sāṃpratamnow, at present
sāṃpratam:

Sages (Ṛṣayaḥ) addressing Sūta

S
Sūta
V
Vārāṇasī (Kāśī)

FAQs

It introduces a request to explain the māhātmya (spiritual potency) of Vārāṇasī, a foremost Śaiva kṣetra where Liṅga-centered devotion is understood to rapidly mature into Shiva’s grace (anugraha).

Indirectly: by seeking the ‘prabhāva’ of Kāśī, the sages imply that certain kṣetras are empowered by Pati (Śiva), whose presence loosens pāśa (bondage) for the pashu (embodied soul) through contact with His sanctified domain.

The verse itself is a dialogue-opening, but it points toward tīrtha-sevā—pilgrimage, kṣetra-vrata, and Liṅga-pūjā in Kāśī—practices that, in Śaiva framing, support purification and readiness for Pāśupata-oriented liberation.