Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

शिवार्चनविधिः — देवतानां पाशुपतव्रतप्राप्तिः तथा पशुपाशविमोक्षणम् (अध्याय ८०)

जगाम देवताभिर् वै देवदेवान्तिकं हरिः सर्वे सम्प्राप्य देवस्य सार्धं गिरिवरं शुभम्

jagāma devatābhir vai devadevāntikaṃ hariḥ sarve samprāpya devasya sārdhaṃ girivaraṃ śubham

哈利与诸天相随,前往众神之神的座前。众人同至主前,一并抵达那吉祥的群山之最胜者。

जगामwent
जगाम:
देवताभिःwith the deities
देवताभिः:
वैindeed
वै:
देवदेव-अन्तिकम्near/into the presence of the God of gods
देवदेव-अन्तिकम्:
हरिःHari (Viṣṇu)
हरिः:
सर्वेall (of them)
सर्वे:
सम्प्राप्यhaving reached/attained
सम्प्राप्य:
देवस्यof the Lord
देवस्य:
सार्धम्together/along with
सार्धम्:
गिरिवरम्the best of mountains
गिरिवरम्:
शुभम्auspicious
शुभम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya, contextual)

H
Hari (Vishnu)
D
Devas
D
Devadeva (Shiva)

FAQs

It frames the devotional movement toward Devadeva (Śiva) by Hari and the Devas, implying that even cosmic rulers approach the Supreme Pati for auspiciousness—an essential premise behind approaching the Liṅga as the accessible presence of Śiva.

By calling Śiva “Devadeva” (God of gods), the verse points to Śiva as Pati—the transcendent Lord who stands above all devas and grants auspiciousness, making him the ultimate refuge beyond pasha (bondage) for pashus (souls).

The key takeaway is śaraṇāgati (taking refuge) through reverent approach to Śiva’s presence—an attitude foundational to Śiva-pūjā and to Pāśupata discipline, where the pashu turns toward Pati as the means to loosen pasha.