Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

Adhyaya 8: Yogasthanas, Ashtanga Yoga, Pranayama-Siddhi, and Shiva-Dhyana leading to Samadhi

नाचरेद्देहबाधायां दौर्मनस्यादिसम्भवे सुगुप्ते तु शुभे रम्ये गुहायां पर्वतस्य तु

nācareddehabādhāyāṃ daurmanasyādisambhave sugupte tu śubhe ramye guhāyāṃ parvatasya tu

不应在损伤身体、或引生沮丧等扰动之处修苦行与行法。应当在隐密、吉祥、悦意的山洞中修持——适于安住观想主宰 Pati(湿婆),并使被缚之灵 paśu 的系缚(pāśa)得以松解。

nanot
na:
ācaretone should practice/undertake
ācaret:
deha-bādhāyāmwhere there is bodily affliction/injury
deha-bādhāyām:
daurmanasya-ādi-sambhavewhere dejection (daurmanasya) and similar (ādi) disturbances arise
daurmanasya-ādi-sambhave:
su-guptेwell-hidden, well-protected
su-guptे:
tuindeed
tu:
śubheauspicious
śubhe:
ramyepleasant, delightful
ramye:
guhāyāmin a cave
guhāyām:
parvatasyaof a mountain
parvatasya:
tuand/indeed
tu:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana’s teaching to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It establishes the prerequisite environment for effective linga-upāsanā: practice should be done where the body and mind remain steady—secluded, auspicious, and undisturbed—so devotion and concentration can mature.

By implication it frames Śiva as Pati, realized through stable contemplation; when the paśu (individual soul) practices in the right conditions, the pāśa (bondage) weakens and the soul becomes fit for Śiva’s grace.

It highlights the yogic discipline of choosing a proper deśa (place) for tapas and dhyāna—favoring a protected, quiet cave-like retreat that supports Pāśupata-style steadiness and inward worship.