Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Shivamurti–Pratishtha Phala: Shivalaya-Nirmana, Kshetra-Mahatmya, Tirtha-Snana, and Mandala-Vidhi

एवं यतीनामावासे क्षेत्रमानं द्विजोत्तमाः रुद्रावतारे चाद्यं यच् छिष्ये चैव प्रशिष्यके

evaṃ yatīnāmāvāse kṣetramānaṃ dvijottamāḥ rudrāvatāre cādyaṃ yac chiṣye caiva praśiṣyake

如是,噢,最胜的两次生者:为诸“游行者”(yati,出离修行者)居住之圣域,其适当的界量已宣说;并连同与鲁陀罗降世相关的原初法令,当由弟子传弟子,乃至弟子的弟子。

evaṃthus
evaṃ:
yatīnāmof ascetics/renunciants
yatīnām:
āvāsein the dwelling/monastic residence
āvāse:
kṣetra-mānammeasure/dimensions of the sacred field or precinct
kṣetra-mānam:
dvija-uttamāḥO best among the twice-born (Brahmins)
dvija-uttamāḥ:
rudra-avatārein/with regard to Rudra’s incarnation/descent
rudra-avatāre:
caand
ca:
ādyamprimordial/first
ādyam:
yatthat which (rule/teaching)
yat:
chiṣyeto the disciple
chiṣye:
caivaand indeed
caiva:
praśiṣyaketo the disciple’s disciple (grand-disciple)
praśiṣyake:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

R
Rudra
S
Shiva

FAQs

It frames Linga-centered worship as dependent on a properly defined and consecrated sacred precinct (kṣetra), especially in ascetic residences, emphasizing that ritual space itself supports purity, mantra, and siddhi.

By linking the ordinance to Rudra’s avatāra and calling it “primordial,” the verse points to Shiva as Pati—the timeless source of āgamic order—whose revelation is preserved through lineage rather than mere speculation.

It highlights disciplined transmission of Pāśupata-aligned observances (rule-based practice) in an āśrama setting—where correct kṣetra layout, purity, and guru-paramparā sustain both pūjā and yogic restraint.