Adhyaya 72 — Puradāha: Rudra’s Cosmic Chariot, Pāśupata-Vrata, and Brahmā’s Shiva-Stuti
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे पुरदाहे नन्दिकेश्वरवाक्यं नाम एकसप्ततितमो ऽध्यायः सूत उवाच शिवस् छरिओत् फ़ोर् देस्त्रुच्तिओन् ओफ़् त्रिपुर अथ रुद्रस्य देवस्य निर्मितो विश्वकर्मणा सर्वलोकमयो दिव्यो रथो यत्नेन सादरम्
iti śrīliṅgamahāpurāṇe pūrvabhāge puradāhe nandikeśvaravākyaṃ nāma ekasaptatitamo 'dhyāyaḥ sūta uvāca Śivas chariot for destruction of Tripura atha rudrasya devasya nirmito viśvakarmaṇā sarvalokamayo divyo ratho yatnena sādaram
如是,在《圣林伽大往世书》前分,于焚毁特里普拉之事中,名为“难提计湿伐罗之言”的第七十二章。苏多曰:其后,为毁灭特里普拉,毗湿瓦羯磨以勤谨恭敬之心,为神鲁陀罗造作一乘天车;此车由一切世界所成。
Sūta
By depicting Shiva’s chariot as “made of all the worlds,” the verse frames Mahādeva as the Pati (Lord) whose cosmic form encompasses all realms; Linga worship aligns the devotee (paśu) to that all-pervading Lord, loosening pasha (bondage) through devotion and right knowledge.
Shiva appears as Rudra, the sovereign power who can employ the entire cosmos as an instrument—his vehicle is world-composed—indicating transcendence and immanence: he stands beyond the worlds yet pervades and commands them for dharmic restoration.
While no specific rite is prescribed in this line, the theme supports Pāśupata orientation: surrender to Pati and contemplation of Shiva’s viśvarūpa (cosmic form), a yogic bhāvanā that helps the paśu detach from pasha and move toward liberation.