Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

प्रसाद-ज्ञान-योग-मोक्षक्रमः तथा व्यास-रुद्रावतार-मन्वन्तर-परम्परा

स्वरात्मानः समाख्याताश् चान्तरेशाः समासतः वैवस्वत ऋकारस्तु मनुः कृष्णः सुरेश्वरः

svarātmānaḥ samākhyātāś cāntareśāḥ samāsataḥ vaivasvata ṛkārastu manuḥ kṛṣṇaḥ sureśvaraḥ

如是略说,已宣示自光明的内在主宰——安多雷沙(antareśa)。其中,毗婆斯伐多(Vaivasvata)以《梨俱》(Ṛk,吠陀圣颂)为其本性,即是摩奴、黑天(Kṛṣṇa)与诸天之主;作为内住的统御者,他维系众生之中的秩序。

स्वरात्मानःself-luminous in essence
स्वरात्मानः:
समाख्याताःhave been proclaimed/declared
समाख्याताः:
and
:
अन्तरेशाःinner lords/indwelling governors
अन्तरेशाः:
समासतःin summary/briefly
समासतः:
वैवस्वतVaivasvata (son of Vivasvān
वैवस्वत:
ऋकारःthe Ṛk-principle/Vedic hymn-form
ऋकारः:
तुindeed/and
तु:
मनुःManu (lawgiver, progenitor of mankind)
मनुः:
कृष्णःKṛṣṇa (dark/black
कृष्णः:
सुरेश्वरःLord of the gods (Indra-like sovereignty
सुरेश्वरः:

Suta Goswami

V
Vaivasvata
M
Manu
K
Kṛṣṇa
S
Sura-īśvara (Lord of Devas)

FAQs

It frames cosmic and inner governance as expressions of divine lordship, aligning Linga worship with recognizing Shiva (Pati) as the indwelling ruler who sustains dharma and order within all beings.

By emphasizing “inner lords” and a self-luminous principle, it points to Shiva-tattva as antaryāmin—present within, directing the cosmos and the pashu from within while remaining the supreme Pati beyond bondage (pāśa).

The practical takeaway is inner contemplation of the Lord as antareśa (indwelling ruler): a Pāśupata-oriented meditative recognition that the same Pati governs breath, mind, and dharma—supporting mantra-japa and inward Linga-dhyāna.