Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

प्रसाद-ज्ञान-योग-मोक्षक्रमः तथा व्यास-रुद्रावतार-मन्वन्तर-परम्परा

रोमहर्षण उवाच मनुः स्वायम्भुवस्त्वाद्यस् ततः स्वारोचिषो द्विजाः उत्तमस्तामसश्चैव रैवताश्चाक्षुषस् तथा

romaharṣaṇa uvāca manuḥ svāyambhuvastvādyas tataḥ svārociṣo dvijāḥ uttamastāmasaścaiva raivatāścākṣuṣas tathā

罗摩诃尔沙那说道:“最初的摩奴是自生者(Svāyambhuva);其后,噢二次生的圣者们,是斯瓦罗奇沙(Svārociṣa)。再后依次为乌塔摩(Uttama)、塔摩萨(Tāmasa)、赖瓦塔(Raivata),以及恰克舒沙(Cākṣuṣa)。”

रोमहर्षणःRomaharṣaṇa (Sūta)
रोमहर्षणः:
उवाचsaid
उवाच:
मनुःManu (progenitor/law-giver of a cosmic age)
मनुः:
स्वायम्भुवःSvāyambhuva (self-born/primeval Manu)
स्वायम्भुवः:
तुindeed
तु:
आद्यःfirst
आद्यः:
ततःthereafter
ततः:
स्वारोचिषःSvārociṣa (second Manu)
स्वारोचिषः:
द्विजाःtwice-born (brāhmaṇas/sages)
द्विजाः:
उत्तमःUttama (third Manu)
उत्तमः:
तामसःTāmasa (fourth Manu)
तामसः:
च एवand indeed
च एव:
रैवतःRaivata (fifth Manu)
रैवतः:
चाक्षुषःCākṣuṣa (sixth Manu)
चाक्षुषः:
तथाlikewise/also
तथा:

Romaharṣaṇa (Sūta)

R
Romaharṣaṇa
S
Svāyambhuva Manu
S
Svārociṣa Manu
U
Uttama Manu
T
Tāmasa Manu
R
Raivata Manu
C
Cākṣuṣa Manu

FAQs

It situates Linga-Purana’s Shaiva teaching within the cosmic cycles (manvantaras), showing that Shiva’s order (niyati) and Dharma operate through successive Manus, within which Linga-dharma and Shiva-bhakti are preserved.

Indirectly, it points to Shiva as Pati—the transcendent regulator of time and cosmic administration—while Manus govern epochs for the guidance of pashus (souls) bound by pasha (karmic limitation).

No specific puja-vidhi or Pāśupata-yoga technique is stated here; the verse functions as cosmological framing for later Shaiva disciplines and Linga-based worship within each manvantara.