Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

दुःखितापि परित्रातुं श्वशुरं दुःखितं तदा अरुन्धतीं च कल्याणीं प्रार्थयामास दुःखिताम्

duḥkhitāpi paritrātuṃ śvaśuraṃ duḥkhitaṃ tadā arundhatīṃ ca kalyāṇīṃ prārthayāmāsa duḥkhitām

她虽亦悲苦,却在那时竭力救护同样哀恸的公公;并在自身忧痛中,恳求吉祥的阿伦达蒂(Arundhatī)——她亦为慈悲所动。

दुःखिता अपिeven though sorrowful
दुःखिता अपि:
परित्रातुम्to protect, to deliver
परित्रातुम्:
श्वशुरम्father-in-law
श्वशुरम्:
दुःखितम्distressed, afflicted
दुःखितम्:
तदाthen
तदा:
अरुन्धतीम्Arundhatī
अरुन्धतीम्:
and
:
कल्याणीम्auspicious one, virtuous lady
कल्याणीम्:
प्रार्थयामासshe begged, entreated
प्रार्थयामास:
दुःखिताम्sorrowful/compassion-stricken (as addressed/depicted).
दुःखिताम्:

Suta Goswami (narrating the episode within the Purana’s frame dialogue)

A
Arundhati

FAQs

It highlights śaraṇāgati—seeking refuge and protection in a dharmic, compassionate way—which is foundational to approaching the Linga as Pati (Shiva), the liberator of the pashu from duḥkha and bondage.

Even without naming Shiva directly, the verse reflects Shiva-tattva through the movement from suffering to protection: the pashu turns toward auspicious agency (kalyāṇa), mirroring how grace (anugraha) operates in Shaiva Siddhanta—deliverance arises through right refuge and dharma.

The key practice is śaraṇāgati (humble petition and reliance) and dharmic intercession—an inner discipline aligned with Pāśupata orientation, where the afflicted soul seeks uplift through devotion, virtue, and compassionate support.