Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

Adhyaya 63: Daksha’s Progeny, Kashyapa’s Offspring, and the Rishi-Vamshas that Sustain the Worlds

रक्षसा भक्षिते शक्तौ रुधिरेण तु वै तदा काली पराशराज्जज्ञे कृष्णद्वैपायनं प्रभुम्

rakṣasā bhakṣite śaktau rudhireṇa tu vai tadā kālī parāśarājjajñe kṛṣṇadvaipāyanaṃ prabhum

当沙克提被罗刹吞噬之时,确然由其血生出迦梨(Kālī);而迦梨又由帕罗沙罗诞下可敬的黑岛生者——奎师那·德瓦伊帕亚那(毗耶娑),为诸圣贤中威德雄伟之主。

रक्षसाby a rākṣasa (demon)
रक्षसा:
भक्षितेwhen (she was) devoured/eaten
भक्षिते:
शक्तौŚakti (the woman named Śakti)
शक्तौ:
रुधिरेणfrom/with blood
रुधिरेण:
तुand/indeed
तु:
वैcertainly
वै:
तदाthen
तदा:
कालीKālī
काली:
पराशरात्from Parāśara
पराशरात्:
जज्ञेwas born/was produced
जज्ञे:
कृष्णद्वैपायनम्Kṛṣṇa-Dvaipāyana (Vyāsa)
कृष्णद्वैपायनम्:
प्रभुम्the lord/mighty one (venerable master).
प्रभुम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shakti (woman named Śakti)
R
Rakshasa
K
Kali
P
Parashara
K
Krishna-Dvaipayana (Vyasa)

FAQs

It situates Vyāsa—who systematizes sacred revelation—within the Purāṇic lineage; such lineage-authority is central for transmitting Śiva-linga worship, mantra, and dharma as reliable śāstra.

Indirectly, it reflects Śiva-tattva as Pati who sustains dharma through extraordinary births and spiritual lineages—turning crisis into the unfolding of grace that ultimately guides bound souls (paśu) beyond bondage (pāśa).

No specific pūjā-vidhi is stated; the key takeaway is the Purāṇic emphasis on guru-paramparā and śāstra-pramāṇa—foundational to Pāśupata-oriented practice where right transmission precedes sādhana.