Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Adhyaya 63: Daksha’s Progeny, Kashyapa’s Offspring, and the Rishi-Vamshas that Sustain the Worlds

अरुन्धत्यां वसिष्ठस्तु सुतान् उत्पादयच्छतम् ज्यायसो ऽजनयच्छक्तेर् अदृश्यन्ती पराशरम्

arundhatyāṃ vasiṣṭhastu sutān utpādayacchatam jyāyaso 'janayacchakter adṛśyantī parāśaram

婆悉吒由阿伦达蒂确实生出百子;由长子生出沙克提(Śakti),又由沙克提,阿德利什延蒂(Adṛśyantī)诞生帕罗沙罗(Parāśara)。如是圣仙之系谱,在主宰(Pati)扶持下延续,为令缚魂(paśu)得益,依于法(dharma)与正智。

अरुन्धत्याम्in (from) Arundhatī
अरुन्धत्याम्:
वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
तुindeed
तु:
सुतान्sons
सुतान्:
उत्पादयत्produced, begot
उत्पादयत्:
शतम्a hundred
शतम्:
ज्यायसःfrom the elder (son/branch)
ज्यायसः:
अजनयत्generated, begot
अजनयत्:
शक्तेःof Śakti (the sage Śakti)
शक्तेः:
अदृश्यन्तीAdṛśyantī (name of the mother)
अदृश्यन्ती:
पराशरम्Parāśara
पराशरम्:

Suta Goswami

V
Vasiṣṭha
A
Arundhatī
Ś
Śakti
A
Adṛśyantī
P
Parāśara

FAQs

It establishes the rishi-paramparā through which Vedic and Shaiva observances—including Linga-oriented dharma and temple/household rites—are preserved and transmitted.

Indirectly: by emphasizing lineage and continuity, it points to Pati (Śiva) as the unseen sustainer of dharma who enables sages to guide paśus (souls) out of pāśa (bondage) through right tradition.

No specific pūjā-vidhi is stated; the takeaway is the authority of guru-lineage (ṛṣi-paramparā), a key prerequisite for disciplined practice—whether Vedic rites or Shaiva sādhanā such as Pāśupata-oriented devotion.