Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

ग्रहसंख्यावर्णनम् — ध्रुवस्य तपोबलात् ध्रुवस्थानप्राप्तिः

ततो देवाः सगन्धर्वाः सिद्धाश् च परमर्षयः मात्रा सह ध्रुवं सर्वे तस्मिन् स्थाने न्यवेशयन्

tato devāḥ sagandharvāḥ siddhāś ca paramarṣayaḥ mātrā saha dhruvaṃ sarve tasmin sthāne nyaveśayan

于是诸天与乾闼婆、悉地者及至上圣仙等众,同将德鲁瓦(Dhruva)连同其母安置于彼处,以神圣同意确立其应得之位。

tataḥthen
tataḥ:
devāḥthe gods
devāḥ:
sa-gandharvāḥtogether with the Gandharvas (celestial musicians)
sa-gandharvāḥ:
siddhāḥperfected beings
siddhāḥ:
caand
ca:
parama-ṛṣayaḥhighest seers
parama-ṛṣayaḥ:
mātrā sahaalong with (his) mother
mātrā saha:
dhruvamDhruva
dhruvam:
sarveall (of them)
sarve:
tasmin sthānein that place/station
tasmin sthāne:
nyaveśayanthey placed/installed/settled (him).
nyaveśayan:

Suta Goswami (narrating the Purāṇic account to the sages of Naimiṣāraṇya)

D
Devas
G
Gandharvas
S
Siddhas
P
Paramarishis
D
Dhruva
D
Dhruva’s mother (Sunīti)

FAQs

The verse emphasizes “installation” (nyaveśana) as a sacred act: just as a Liṅga is ritually established in its proper place, Dhruva is established in his divinely sanctioned station—signifying that stability and right order arise through higher (Pati) authority and consecration.

While Shiva is not named directly, the narrative reflects Shiva-tattva as the unseen sovereign principle (Pati) that upholds cosmic order—through which gods and seers act as instruments to place the soul (pashu) into its rightful, grace-bestowed state of steadiness.

It highlights the principle of pratiṣṭhā/nyāsa (sacred placement and establishment). Yogically, it mirrors dhruva-bhāva—steadfastness and single-pointedness—central to Pāśupata-oriented discipline where the pashu becomes stable as bonds (pāśa) loosen under divine alignment.