Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

ग्रहसंख्यावर्णनम् — ध्रुवस्य तपोबलात् ध्रुवस्थानप्राप्तिः

समागतं विलोक्याथ को ऽसावित्येव चिन्तयन् पिबन्निव हृषीकेशं नयनाभ्यां जगत्पतिम्

samāgataṃ vilokyātha ko 'sāvityeva cintayan pibanniva hṛṣīkeśaṃ nayanābhyāṃ jagatpatim

随后,他见主宰降临,心念道:“此人究竟是谁?”——并以双目如同啜饮般凝视,瞻仰了赫利希凯沙(Hṛṣīkeśa),诸世界之主。就在这瞻视之中,被缚之帕舒(paśu)被牵引向至上之帕提(Pati);诸根内转,识悟苏醒。

समागतंhaving arrived
समागतं:
विलोक्यhaving seen
विलोक्य:
अथthen
अथ:
कःwho
कः:
असौthis (person/being)
असौ:
इतिthus
इति:
एवindeed
एव:
चिन्तयन्thinking, reflecting
चिन्तयन्:
पिबन् इवas if drinking (in)
पिबन् इव:
हृषीकेशंHṛṣīkeśa (Lord of the senses)
हृषीकेशं:
नयनाभ्याम्with (his) two eyes
नयनाभ्याम्:
जगत्पतिम्the Lord of the world(s)
जगत्पतिम्:

Suta Goswami (narrating the Purana; internal scene description)

H
Hrisikesha
J
Jagatpati

FAQs

It highlights darśana as a core mode of worship—‘drinking in’ the Lord with the eyes—pointing to the inner recognition that Linga-pūjā is meant to awaken: the soul (paśu) turning toward Pati beyond mere external form.

By calling the deity Jagatpati (Lord of the worlds), it indicates the supreme rulership and transcendence of Pati; the moment of wonder—“Who is this?”—marks Shiva-tattva as not immediately graspable by ordinary cognition, but known through awakened perception.

A yogic cue is sense-integration: Hṛṣīkeśa (‘Lord of the senses’) implies mastery and inward turning of the senses—akin to pratyāhāra—so that devotion becomes concentrated vision rather than distracted seeing.