Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Adhyaya 61 — ग्रह-नक्षत्र-स्थाननिर्णयः

Cosmic Abodes of Luminaries and the Shaiva Order of Time

परीक्ष्य निपुणं बुद्ध्या श्रद्धातव्यं विपश्चिता चक्षुः शास्त्रं जलं लेख्यं गणितं मुनिसत्तमाः

parīkṣya nipuṇaṃ buddhyā śraddhātavyaṃ vipaścitā cakṣuḥ śāstraṃ jalaṃ lekhyaṃ gaṇitaṃ munisattamāḥ

噫,最胜牟尼!智者当以锐利之慧细加考察,然后方可生信。于善辨者而言:眼见之学(直接观见)、以水为验、文字记载与计算之法,皆为核验真理之途。

परीक्ष्यhaving examined
परीक्ष्य:
निपुणम्thoroughly, skillfully
निपुणम्:
बुद्ध्याwith intellect, discernment
बुद्ध्या:
श्रद्धातव्यम्to be trusted/accepted with faith
श्रद्धातव्यम्:
विपश्चिताby the wise/discerning person
विपश्चिता:
चक्षुःthe eye, direct perception
चक्षुः:
शास्त्रम्authoritative teaching/science
शास्त्रम्:
जलम्water (used as a test/standard, or purifier in verification)
जलम्:
लेख्यम्writing, written document/record
लेख्यम्:
गणितम्calculation, reckoning
गणितम्:
मुनिसत्तमाःO best among sages
मुनिसत्तमाः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

FAQs

It instructs that devotion to the Linga should be grounded in examined understanding—trusting Shiva’s worship-methods only after testing them through clear perception, scriptural guidance, and disciplined reasoning, rather than blind belief.

Indirectly, it frames the path to Shiva-tattva as one of viveka (discernment): the Pashu (soul) loosens pasha (bondage) by purified buddhi and reliable pramāṇas, becoming fit to recognize Pati (Shiva) as the ultimate truth.

It highlights pramāṇa-sādhana—verification through perception, śāstra, and reasoning—supporting Pāśupata-style discipline where the practitioner tests teachings in conduct and contemplation before adopting them as vrata or pūjā-vidhi.