Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyaya 61 — ग्रह-नक्षत्र-स्थाननिर्णयः

Cosmic Abodes of Luminaries and the Shaiva Order of Time

विज्ञेयास्तारकाः सर्वास् त्व् ऋषयस्त्वेकरश्मयः आश्रयाः पुण्यकीर्तीनां शुक्लाश्चापि स्ववर्णतः

vijñeyāstārakāḥ sarvās tv ṛṣayastvekaraśmayaḥ āśrayāḥ puṇyakīrtīnāṃ śuklāścāpi svavarṇataḥ

当知一切星辰,应理解为诸圣仙(Ṛṣi)自身——一线之光——作为功德名声之人的依止之所;并且依其自性,它们亦呈白色。

vijñeyāḥare to be known/understood
vijñeyāḥ:
tārakāḥstars
tārakāḥ:
sarvāḥall
sarvāḥ:
tuindeed
tu:
ṛṣayaḥsages/seers
ṛṣayaḥ:
tuindeed
tu:
ekaraśmayaḥhaving a single ray/beam, single-rayed
ekaraśmayaḥ:
āśrayāḥrefuges/abodes/supports
āśrayāḥ:
puṇya-kīrtīnāmof those whose renown is virtuous/merit-born
puṇya-kīrtīnām:
śuklāḥwhite, bright
śuklāḥ:
ca apiand also
ca api:
sva-varṇataḥby their own color/nature
sva-varṇataḥ:

Suta Goswami (narrating the cosmological teaching within the Purva-Bhaga to the sages of Naimisharanya)

R
Rishis

FAQs

It frames the cosmos as a sacred order upheld by merit and seer-knowledge, encouraging the devotee to approach the Linga as the axis of that order—Shiva as Pati—so worship is aligned with dharma, purity, and higher states.

Though Shiva is not named, the verse implies a governed cosmic hierarchy where luminous stations (stars/ṛṣis) function as supports for the meritorious—pointing to Shiva-tattva as the transcendent Pati who ordains and sustains the loka-structure in which pashus rise by puṇya and jñāna.

The takeaway is purification that generates puṇya-kīrti—truthfulness, mantra-japa, and disciplined observance—so the pashu loosens pāśa (bondage) and becomes fit for higher luminous realms under Pati’s cosmic law.