Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

भुवनकोशविन्यासनिर्णयः (ज्योतिर्गति-वृष्टिचक्र-वर्णनम्)

दक्षिणप्रक्रमे भानुः क्षिप्तेषुरिव धावति ज्योतिषां चक्रमादाय सततं परिगच्छति

dakṣiṇaprakrame bhānuḥ kṣipteṣuriva dhāvati jyotiṣāṃ cakramādāya satataṃ parigacchati

在太阳南行之时,婆奴(太阳神)如离弦之箭疾驰;执持众光明之轮,恒常环行不息——在主宰帕提(湿婆)的统摄下,维系既定的宇宙律动。

दक्षिणप्रक्रमेin the southern progression (dakṣiṇāyana)
दक्षिणप्रक्रमे:
भानुःthe Sun (Bhānu)
भानुः:
क्षिप्तेषुरिवlike a discharged arrow
क्षिप्तेषुरिव:
धावतिruns, speeds
धावति:
ज्योतिषाम्of the luminaries (planets/stars)
ज्योतिषाम्:
चक्रम्the wheel, cycle
चक्रम्:
आदायhaving taken up, bearing
आदाय:
सततम्constantly
सततम्:
परिगच्छतिgoes around, circumambulates, traverses
परिगच्छति:

Suta Goswami

S
Surya (Bhanu)

FAQs

It frames the Sun’s motion as a divinely upheld cycle, encouraging devotees to align Linga-puja with sacred time (kāla) and seasonal rites, seeing Śiva as the inner regulator of all cosmic movements.

Though Śiva is not named directly, the verse implies an ordered, sustained cosmic circuit—pointing to Shiva-tattva as Pati, the sovereign principle that governs kāla and the revolutions of the jyotis while remaining transcendent.

Seasonal observances and time-conscious worship are implied—vratas, dana, and Linga-archana performed with awareness of dakṣiṇāyana; yogically, it hints at Pāśupata discipline that loosens the pasha of time by steady contemplation of the Lord beyond cycles.