भुवनकोशविन्यासनिर्णयः (ज्योतिर्गति-वृष्टिचक्र-वर्णनम्)
तस्मात्प्रकृष्टां भूमिं तु कालेनाल्पेन गच्छति सूर्यो द्वादशभिः शीघ्रं मुहूर्तैर्दक्षिणायने
tasmātprakṛṣṭāṃ bhūmiṃ tu kālenālpena gacchati sūryo dvādaśabhiḥ śīghraṃ muhūrtairdakṣiṇāyane
因此,在南行(dakṣiṇāyana)之时,太阳于短暂之刻迅速越过大地的尊胜区域——仅以十二牟呼尔多(muhūrta)而行。依此种种“时”(kāla)的尺度,有身之众生(paśu)经历变迁;而至上之主(Pati)——湿婆——恒为一切时间不变的根基。
Suta Goswami (narrating the Linga Purana to the sages of Naimisharanya)
It frames ritual life within precise measures of kāla (muhūrta and ayana), reminding devotees that while observances follow time, the Linga signifies Śiva as the timeless Pati who sanctifies all temporal cycles.
By emphasizing rapid solar motion and changing time, it implicitly contrasts the mutable world experienced by the pashu with Śiva-tattva as the unchanging lord (Pati) beyond the fluctuations of kāla.
It primarily supports kāla-nirṇaya (choosing auspicious timings) for Shiva-pūjā and vrata; yogically, it encourages Pāśupata-style viveka—discriminating the transient (time-bound) from the eternal (Śiva).