Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Adhyaya 52: सोमाधारः, पुण्योदानदी, मेरुप्रदक्षिणा, जम्बूद्वीपनववर्षवर्णनम्

जंबूफलरसं पीत्वा न जरा बाधते त्विमान् न क्षुधा न क्लमश्चापि न जनो मृत्युमांस् तथा

jaṃbūphalarasaṃ pītvā na jarā bādhate tvimān na kṣudhā na klamaścāpi na jano mṛtyumāṃs tathā

饮了阎浮果(Jambū)之汁后,衰老不能侵扰他们;无饥无乏,亦无疲惫,此等之人同样不再受死亡所辖。依《往世书》之观,此象征一处境界:具身之众生(paśu)的系缚(pāśa)之限渐薄,映现其亲近主宰(Pati),并得更为萨埵(sattva)、契合法(dharma)之生活果报。

जंबूफलरसम्the juice (rasa) of the Jambū fruit
जंबूफलरसम्:
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
not
:
जराold age/decay
जरा:
बाधतेafflicts, harms
बाधते:
तुindeed
तु:
इमान्these (beings/people)
इमान्:
न क्षुधाno hunger
न क्षुधा:
न क्लमःno fatigue/exhaustion
न क्लमः:
च अपिand also
च अपि:
न जनःno person/people (here: such persons)
न जनः:
मृत्युमान्subject to death, mortal
मृत्युमान्:
तथाlikewise/so
तथा:

Suta Goswami (narrating Purāṇic cosmology to the sages of Naimiṣāraṇya)

S
Shiva

FAQs

Though set in cosmological description, the verse points to freedom from decay, hunger, and fatigue—symbolic of loosening pasha (bondage). In Linga worship, such freedom is sought not as mere longevity but as purification that turns the pashu toward Pati, Shiva.

By depicting a state where mortality’s pressures do not bind, the verse indirectly gestures to Shiva-tattva as the transcendent ground beyond time-driven decay. Nearness to the Lord’s order (dharma and sattva) is portrayed as diminishing the marks of finitude.

No explicit pūjā-vidhi is taught in this line; it functions as a cosmological siddhi motif. In a Shaiva Siddhānta reading, it parallels the yogic aim of reducing bodily and mental afflictions as pasha thins through discipline, purity, and Shiva-oriented devotion.