Previous Verse
Next Verse

Linga Purana — Purva Bhaga, Shloka 7

Adhyaya 50 — देवपुर्यः, पुराणि, आयतनानि च; श्रीकण्ठाधिपत्य-प्रतिपादनम्

महत्प्रजापतेः स्थानम् एकशृङ्गे नगोत्तमे गजशैले तु दुर्गाद्याः सुमेधे वसवस् तथा

mahatprajāpateḥ sthānam ekaśṛṅge nagottame gajaśaile tu durgādyāḥ sumedhe vasavas tathā

在最胜的伊迦室陵伽山(Ekaśṛṅga)上,有生主(Prajāpati)的崇高座处。于象岩(Gajaśaila)住着杜尔迦(Durgā)及诸圣母;在苏美陀(Sumedhā)亦有诸婆苏(Vasus)安住——如是诸峰之居,建立于由主宰帕提(Pati,即湿婆)所护持的神圣秩序之中。

mahatgreat/exalted
mahat:
prajāpateḥof Prajāpati (the Lord of creatures)
prajāpateḥ:
sthānamabode/seat
sthānam:
ekaśṛṅgeon (the mountain) Ekaśṛṅga
ekaśṛṅge:
nagottameon the best of mountains
nagottame:
gajaśaileon Gajaśaila (Elephant-mountain)
gajaśaile:
tuindeed/and
tu:
durgādyāḥDurgā and the rest (divine Mothers/deities)
durgādyāḥ:
sumedheon Sumedhā (a mountain/peak)
sumedhe:
vasavaḥthe Vasus (eight Vedic deities)
vasavaḥ:
tathālikewise/also
tathā:

Suta Goswami

P
Prajapati
D
Durga
V
Vasus

FAQs

It sacralizes specific mountains as divinely inhabited kṣetras, implying that worship (including Liṅga-pūjā) performed in such consecrated spaces gains heightened potency and supports the pashu’s movement toward Śiva (Pati).

By presenting the cosmos as ordered through holy abodes of Prajāpati, Durgā, and the Vasus, it reflects Śiva-tattva as the supreme ground that sustains divine functions—creation, protection, and śakti—within a single sacred hierarchy.

Tīrtha-sevā (pilgrimage and service) and kṣetra-smaraṇa (contemplation of sacred places) are implied as supports for Pāśupata discipline—purifying the pashu by aligning body, mind, and place with Śiva’s sacred order.