Adhyaya 49: जम्बूद्वीप-मेर्वादि-वर्षपर्वत-वन-सरः-रुद्रक्षेत्र-वर्णनम्
नैषधं हेमकूटात्तु हरिवर्षं तदुच्यते हरिवर्षात्परं चैव मेरोः शुभमिलावृतम्
naiṣadhaṃ hemakūṭāttu harivarṣaṃ taducyate harivarṣātparaṃ caiva meroḥ śubhamilāvṛtam
尼沙陀(Niṣadha)之北为金峰(Hemakūṭa);越过金峰,其地称为诃利洲(Harivarṣa)。再越过诃利洲,紧邻吉祥的须弥山(Meru),便是伊罗弗多(Ilāvṛta)——光辉灿然,福德圆满。
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
By mapping the sacred regions around Meru, the verse situates Linga worship within a cosmic order where Shiva as Pati is the axis of auspiciousness (śubha) sustaining the worlds.
Though not naming Shiva directly, it reflects Shiva-tattva as the stabilizing center: like Meru at the heart of Ilāvṛta, Pati is the unmoving support around which the bound souls (paśu) and their worlds are arranged.
No specific puja-vidhi is stated; the takeaway is dhyāna on the cosmic axis (Meru) as an aid to inner centering—aligning the paśu toward Pati, a theme compatible with Pāśupata-oriented contemplation.