Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Adhyaya 49: जम्बूद्वीप-मेर्वादि-वर्षपर्वत-वन-सरः-रुद्रक्षेत्र-वर्णनम्

इदं हैमवतं वर्षं भारतं नाम विश्रुतम् हेमकूटं परं तस्मान् नाम्ना किंपुरुषं स्मृतम्

idaṃ haimavataṃ varṣaṃ bhārataṃ nāma viśrutam hemakūṭaṃ paraṃ tasmān nāmnā kiṃpuruṣaṃ smṛtam

此喜马梵(Himavat)之地,闻名为婆罗多洲(Bhārata-varṣa)。越过其外有金峰(Hemakūṭa);再往前,记载有名为金普鲁沙(Kiṃpuruṣa)之域。

idamthis
idam:
haimavatamHimalayan, pertaining to Himavat
haimavatam:
varṣamregion/country (varṣa)
varṣam:
bhāratamBhārata
bhāratam:
nāmaby name
nāma:
viśrutamrenowned, well-known
viśrutam:
hemakūṭamHemakūṭa (the Hemakūṭa mountain/region)
hemakūṭam:
parambeyond, further
param:
tasmātfrom that, beyond that
tasmāt:
nāmnāby name
nāmnā:
kiṃpuruṣamKiṃpuruṣa (a varṣa/region)
kiṃpuruṣam:
smṛtamis remembered/known (in tradition)
smṛtam:

Suta Goswami (narrating the cosmography as received in the Purana)

H
Himavat
B
Bhārata-varṣa
H
Hemakūṭa
K
Kiṃpuruṣa

FAQs

By identifying Bhārata-varṣa within sacred cosmography, the verse situates Shiva-pūjā and linga-pratiṣṭhā in the human realm where karma, dharma, and upāsanā are actively performed for Pati (Śiva).

Indirectly: it frames the ordered cosmos in which Pashu (the bound soul) moves through regions and duties; such cosmic order (ṛta/dharma) is upheld by Pati—Śiva—who grants liberation beyond spatial divisions.

No specific ritual is prescribed in this line; its practical takeaway is tīrtha- and kṣetra-consciousness—performing Shiva-pūjā, vrata, and Pāśupata-oriented sādhana in Bhārata-varṣa as the primary field of dharma and mokṣa.