मेरुवर्णनम्—प्रमाण, दिग्विभाग, देवपुरी-विमान-निवासाः
इलावृत मेरोः समन्ताद्विस्तीर्णं शुभं वर्षमिलावृतम् तत्र जम्बूफलाहाराः केचिच्चामृतभोजनाः
Ilāvṛta meroḥ samantādvistīrṇaṃ śubhaṃ varṣamilāvṛtam tatra jambūphalāhārāḥ keciccāmṛtabhojanāḥ
在须弥山(Meru)四周,广阔吉祥之地名为伊罗弗利多(Ilāvṛta)。在那里,有的以阎浮树果为食,有的享用甘露(amṛta)——天界不死之养。
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
By mapping Ilāvṛta around Meru as an auspicious, higher-order realm, the verse supports the Purāṇic vision that Shiva’s cosmic axis (the stabilizing Pati-principle) sustains worlds—an outlook that underlies Linga worship as honoring the cosmic pillar of order.
Indirectly, it points to a realm of purity and divine sustenance (amṛta), reflecting Shiva-tattva as the grounding reality that elevates pashus beyond ordinary limitation (pāśa) toward a deathless, sattvic mode of being.
The verse implies sattva-oriented restraint and pure diet (āhāra-śuddhi). In a Shaiva reading, such purification supports Pāśupata-oriented discipline—reducing pāśa through regulated living that steadies the mind for worship and contemplation.