जम्बूद्वीपस्य नववर्षविभागः रुद्रस्य अष्टक्षेत्रसन्निधिः नाभि-ऋषभ-भरतकथा
वर्षं माल्यवतं चापि भद्राश्वस्य न्यवेदयत् गन्धमादनवर्षं तु केतुमालाय दत्तवान्
varṣaṃ mālyavataṃ cāpi bhadrāśvasya nyavedayat gandhamādanavarṣaṃ tu ketumālāya dattavān
他将“鬘山洲”(Mālyavat)分配给跋陀罗阿湿婆(Bhadrāśva),又把“香醉山洲”(Gandhamādana)赐予计都摩罗(Ketumāla)——如是依主宰“帕提”(Pati)所立的宇宙秩序而分封诸域;当众生之魂(paśu)仍为系缚(pāśa)所缠时,主宰统御诸世界。
Suta Goswami (narrating the cosmological account within the Linga Purana discourse)
By describing the orderly apportioning of realms, the verse supports the Shaiva view that all cosmic structures function under the higher sovereignty of Pati (Shiva); Linga worship aligns the devotee with that sustaining order.
Though the verse is geographical on the surface, it implies Shiva-tattva as the unseen regulator of cosmic distribution—transcendent yet immanent—within whom the world-order (niyati) is grounded.
No specific rite is stated; the takeaway is contemplative (dhyāna) alignment—seeing creation as governed by Pati—supporting Pāśupata-style detachment from pāśa while honoring the divine order through worship.