Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

प्रलय-तत्त्वलयः, नीललोहित-रुद्रः, अष्टमूर्तिस्तवः, एवं ब्रह्मणो वैराग्यम्

सहस्रयुगपर्यन्तं संसुप्ते च चराचरे प्रजाः स्रष्टुमनास् तेपे तत उग्रं तपो महत्

sahasrayugaparyantaṃ saṃsupte ca carācare prajāḥ sraṣṭumanās tepe tata ugraṃ tapo mahat

当历经千个瑜伽之久,动与不动的一切世界仿佛沉睡之时,他为欲生出众生,遂修行广大而猛烈的苦行(tapas),凝聚创造之力,依止那能令万有苏醒的主宰(Pati)。

सहस्रयुगपर्यन्तम्for a thousand yugas
सहस्रयुगपर्यन्तम्:
संसुप्तेin a state of deep sleep/latency
संसुप्ते:
and
:
चराचरेin the moving and unmoving (world)
चराचरे:
प्रजाःcreatures/progeny
प्रजाः:
स्रष्टुम्to create
स्रष्टुम्:
अनाः (मनाः)minded/intending
अनाः (मनाः):
तेपेperformed (austerity), heated himself by tapas
तेपे:
ततःthen/thereafter
ततः:
उग्रम्intense, fierce
उग्रम्:
तपःausterity, spiritual heat
तपः:
महत्great
महत्:

Suta Goswami (narrating the cosmic creation account; internally referring to Brahma’s act of tapas)

B
Brahma

FAQs

It frames creation as arising from concentrated tapas after cosmic latency; in Linga theology, the Linga signifies the Pati who awakens and empowers manifestation, making worship a participation in that awakening power.

By implying a prior cosmic “sleep” of all beings and the need for an awakening principle, it points to Shiva-tattva as the transcendent Pati whose śakti enables Brahma’s creative activity and rouses the world from dissolution.

Tapas—disciplined inner heat and one-pointed intention—is highlighted; it aligns with Pāśupata-oriented sādhanā where purification and concentration precede the outward act of creation or worship.