Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

क्षुपस्य विष्णुदर्शनं, वैष्णवस्तोत्रं, दधीचविवादः, स्थानेश्वरतीर्थमाहात्म्यं

संकर्षण महाभाग प्रद्युम्न पुरुषोत्तम अनिरुद्ध महाविष्णो सदा विष्णो नमो ऽस्तु ते

saṃkarṣaṇa mahābhāga pradyumna puruṣottama aniruddha mahāviṣṇo sadā viṣṇo namo 'stu te

噢,桑迦尔沙那,具大福德者;噢,普拉丢摩那;噢,至上之人(普鲁绍塔摩);噢,阿尼鲁陀;噢,大毗湿奴——噢,常住的毗湿奴,愿我向你顶礼。在《林伽往世书》的观照中,此赞颂终归承认唯一的主宰(Pati),遍入一切神圣形相。

संकर्षणSaṅkarṣaṇa (a Vyuha-form of Vishnu)
संकर्षण:
महाभागgreatly fortunate/noble one
महाभाग:
प्रद्युम्नPradyumna (a Vyuha-form)
प्रद्युम्न:
पुरुषोत्तमSupreme Person
पुरुषोत्तम:
अनिरुद्धAniruddha (a Vyuha-form)
अनिरुद्ध:
महाविष्णोO Mahāviṣṇu (great all-pervading Vishnu)
महाविष्णो:
सदाalways
सदा:
विष्णोO Vishnu
विष्णो:
नमः अस्तु ते (नमो 'स्तु ते)may salutations be to you
नमः अस्तु ते (नमो 'स्तु ते):

Suta Goswami (narrating a received hymn of praise within the Purana’s discourse)

V
Vishnu
S
Sankarshana
P
Pradyumna
A
Aniruddha
P
Purushottama

FAQs

It models stuti (praise) as a preparatory purification: by saluting the all-pervading Lord as present in revered forms, the devotee steadies bhakti and readies the mind for Liṅga-pūjā where Pati is worshiped beyond limiting names.

Though addressed to Viṣṇu’s vyūhas, the Purāṇic Shaiva frame reads the highest divinity as one Pati manifesting through multiple divine modalities—supporting a non-contradictory vision of Shiva-tattva as the supreme, all-pervading reality.

Japa-like recitation of divine names (nāma-stuti) is implied; as a Pāśupata-aligned discipline it collects the mind, reduces pāśa (impurities/attachments), and supports focused worship and meditation on the Liṅga.