ब्रह्मकृत-ईशानस्तवः तथा विश्वरूपदेवी-प्रकृतिरहस्योपदेशः
वैकुण्ठेन विशुद्धेन मम वामाङ्गजेन वा तदाप्रभृति कल्पश् च त्रयस्त्रिंशत्तमो ह्ययम्
vaikuṇṭhena viśuddhena mama vāmāṅgajena vā tadāprabhṛti kalpaś ca trayastriṃśattamo hyayam
随后,清净无垢的“毗昆陀(Vaikuṇṭha)”显现出来,自我左侧而生;从那一刻起,此一创生轮回便被称为第三十三劫。
Brahma (within Suta’s narration to the sages of Naimiṣāraṇya)
By fixing the Kalpa (aeon) name/number at the moment of manifestation, the verse anchors Linga-oriented cosmology in sacred time—reminding devotees that Linga-pūjā relates to the Lord (Pati) who presides over all cycles of creation and dissolution.
Though spoken in a creation-setting, the emphasis on “viśuddha” (stainless purity) points to the transcendent purity characteristic of Pati—untainted by pāśa (bondage)—from whom ordered manifestation proceeds without diminishing the Supreme.
No specific rite is prescribed in this line; its takeaway is contemplative: in Pāśupata-oriented practice, one meditates on the Lord as viśuddha Pati governing kalpa-time, loosening the paśu’s identification with transient cycles.