Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

पीतवासा-कल्पः, माहेश्वरी-दर्शनम्, रौद्री-गायत्री, महायोगेन अपुनर्भवः

जपित्वा तु महादेवीं ब्रह्मा लोकनमस्कृताम् प्रपन्नस्तु महादेवं ध्यानयुक्तेन चेतसा

japitvā tu mahādevīṃ brahmā lokanamaskṛtām prapannastu mahādevaṃ dhyānayuktena cetasā

梵天诵持大女神之圣名(japa)——为诸世界所礼敬者——随后以与禅观相应之心,归依摩诃提婆(Mahādeva)。

जपित्वा (japitvā)having repeated in japa
जपित्वा (japitvā):
तु (tu)then/indeed
तु (tu):
महादेवीं (mahādevīm)the Great Goddess (Śakti)
महादेवीं (mahādevīm):
ब्रह्मा (brahmā)Brahmā
ब्रह्मा (brahmā):
लोक-नमस्कृताम् (loka-namaskṛtām)worshipped/obeised by the worlds
लोक-नमस्कृताम् (loka-namaskṛtām):
प्रपन्नः (prapannaḥ)one who has sought refuge/surrendered
प्रपन्नः (prapannaḥ):
तु (tu)then
तु (tu):
महादेवं (mahādevaṃ)Mahādeva (Śiva, the Pati)
महादेवं (mahādevaṃ):
ध्यान-युक्तेन (dhyāna-yuktena)endowed with/engaged in meditation
ध्यान-युक्तेन (dhyāna-yuktena):
चेतसा (cetasā)with the mind/awareness.
चेतसा (cetasā):

Suta Goswami (narrating Brahmā’s act within the story)

M
Mahadevi
B
Brahma
M
Mahadeva (Shiva)

FAQs

It frames Linga-centered devotion as a complete sādhanā: japa (mantra-repetition) and dhyāna (meditation) culminate in śaraṇāgati to Mahādeva, the Pati who grants grace beyond ritual formalism.

Śiva-tattva is shown as the ultimate refuge (prapatti-viṣaya): even Brahmā, the cosmic creator, turns inward through meditation and surrenders to Mahādeva as the supreme Lord (Pati) who transcends worldly reverence.

Mantra-japa of Mahādevī followed by dhyāna with collected mind—an inner Pāśupata-oriented approach where disciplined awareness supports surrender to Śiva.