Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Upamanyu’s Tapas, Shiva’s Indra-Form Test, and the Bestowal of Kshiroda and Gaṇapatya

बालो ऽपि मातरं प्राह प्रणिपत्य तपस्विनीम् त्यज शोकं महाभागे महादेवो ऽस्ति चेत्क्वचित्

bālo 'pi mātaraṃ prāha praṇipatya tapasvinīm tyaja śokaṃ mahābhāge mahādevo 'sti cetkvacit

即便是那男孩也俯首礼拜,对其苦行的母亲说道:“请舍离忧伤,福德具足者。若大天(摩诃提婆)在任何处所,祂必定现前(并能护佑)。”

bālaḥ apieven the boy
bālaḥ api:
mātaramto (his) mother
mātaram:
prāhasaid/spoke
prāha:
praṇipatyahaving bowed down/prostrated
praṇipatya:
tapasvinīmto the ascetic woman (practising tapas)
tapasvinīm:
tyajaabandon/give up
tyaja:
śोकम् (śokam)sorrow/grief
śोकम् (śokam):
mahābhāgeO greatly fortunate one
mahābhāge:
mahādevaḥLord Mahādeva (Śiva), the Pati
mahādevaḥ:
astiexists/is present
asti:
cetif
cet:
kvacitanywhere/somewhere
kvacit:

An unnamed boy (speaking to his mother within Suta’s narration)

S
Shiva (Mahadeva)

FAQs

It frames Linga-worship as grounded in śaraṇāgati (surrender): by bowing (praṇipāta) and trusting Mahādeva’s ever-presence, the devotee loosens grief and turns the mind toward steady worship.

It implies Shiva’s pervasive presence—Mahādeva is not confined by place; as Pati, He remains accessible to the pashu (individual soul) and can dispel the pasha of sorrow and fear.

Praṇipāta (humble prostration) and mental tyāga of śoka—an inner Pāśupata discipline where devotion and surrender precede and empower external pūjā.