अध्याय १०१: हैमवती-तपः, तारकवंश-उत्पातः, स्कन्द-प्रत्याशा, मदनदहनम्
भगवंस्तारको नाम तारजो दानवोत्तमः तेन संनिहता युद्धे वत्सा गोपतिना यथा
bhagavaṃstārako nāma tārajo dānavottamaḥ tena saṃnihatā yuddhe vatsā gopatinā yathā
噢,圣者!有一位最卓越的达那婆名为塔罗迦,生于塔罗。战场之上,我们被他击溃,如同小牛被牧者所制。
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
It frames the Devas’ helplessness before a powerful Dānava, implying that worldly power cannot remove bondage (pāśa); deliverance ultimately requires turning to Shiva as Pati, which is the devotional logic behind Linga-upāsanā in the Purāṇa.
By contrast: the Devas are subdued like calves, showing finite beings (paśu) overwhelmed by forces of bondage. Shiva-tattva is implicitly the transcendent Lord (Pati) whose grace alone restores dharma and freedom when all other agencies fail.
No specific rite is stated in this line; the takeaway is the Pāśupata orientation—when overpowered by pāśa (adversity/adharma), one seeks Shiva through devotion, mantra, and Linga-pūjā as the means to regain steadiness and protection.