Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

नैमिषारण्ये सूतागमनम् — लिङ्गमाहात्म्यभूमिका तथा शब्दब्रह्म-ओङ्कार-लिङ्गतत्त्वम्

सूत उवाच नमस्कृत्य महादेवं ब्रह्माणं च जनार्दनम् मुनीश्वरं तथा व्यासं वक्तुं लिङ्गं स्मराम्यहम्

sūta uvāca namaskṛtya mahādevaṃ brahmāṇaṃ ca janārdanam munīśvaraṃ tathā vyāsaṃ vaktuṃ liṅgaṃ smarāmyaham

苏多曰:我先顶礼大天(摩诃提婆)、梵天与阇那尔达那(毗湿奴),亦礼诸牟尼之主与毗耶娑;今为宣说而忆念至上灵伽——彼灵伽即是主宰(Pati),能解脱被缚之众生(paśu)脱离系缚(pāśa)。

सूत उवाचSūta said
सूत उवाच:
नमस्कृत्यhaving bowed/saluted
नमस्कृत्य:
महादेवंto Mahādeva (Śiva)
महादेवं:
ब्रह्माणंto Brahmā
ब्रह्माणं:
and
:
जनार्दनम्to Janārdana (Viṣṇu)
जनार्दनम्:
मुनीश्वरंto the lord of sages (preceptor of sages)
मुनीश्वरं:
तथाlikewise/also
तथा:
व्यासंto Vyāsa
व्यासं:
वक्तुंto speak/expound
वक्तुं:
लिङ्गंthe Liṅga (mark of the Supreme, Śiva’s emblem)
लिङ्गं:
स्मरामिI recollect/remember
स्मरामि:
अहम्I
अहम्:

Suta Goswami

S
Shiva
B
Brahma
V
Vishnu
V
Vyasa

FAQs

It establishes the text’s authority through salutation to Mahādeva and revered transmitters (Vyāsa), and frames the teaching as “smaraṇa of the Liṅga”—devotional recollection that precedes correct liṅga-upāsanā and puja.

By centering on the Liṅga as the object of recollection before narration, it implies Śiva-tattva as the supreme, formless-to-formed principle (liṅga) that can be contemplated and taught—Pati, the ultimate refuge behind creation and preservation (Brahmā and Viṣṇu).

Smaraṇa (sacred remembrance) and namaskāra (reverential salutation) are highlighted as foundational disciplines—inner upāsanā aligned with Pāśupata orientation, preparing the mind for liṅga-pūjā and śāstra-śravaṇa.