Prākṛta-pralaya, Pratisarga Doctrine, and the Ishvara-Samanvaya of Yoga and Devotion
दग्धेष्वशेषदेवेषु देवी गिरिवरात्मजा / एकासा साक्षिणी शंभोस्तिष्ठते वैदिकी श्रुतिः
dagdheṣvaśeṣadeveṣu devī girivarātmajā / ekāsā sākṣiṇī śaṃbhostiṣṭhate vaidikī śrutiḥ
当诸天尽被烈焰吞没之时,女神——山王之女——独自存留,作为商婆(Śambhu)之见证;而吠陀圣闻(Śruti)亦屹立不灭,成为唯一的证言。
Narrator (Purāṇic narrator relaying the episode within the Kurma Purana’s discourse tradition)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
By presenting Śiva (Śambhu) as that Reality whose truth is witnessed even when contingent deities perish, the verse implies a transcendent, enduring principle; Śruti functions as the authoritative pointer to that imperishable Self beyond cosmic events.
The verse does not list techniques directly, but it frames a core Yogic principle of the Kurma Purana’s Pāśupata orientation: rely on Śruti-pramāṇa (Vedic authority) and steadfast witnessing (sākṣitva) to discern the eternal Lord beyond changing forms—supporting meditation on Īśvara as the stable reality.
While Viṣṇu is not named here, the Kurma Purana’s broader synthesis treats the highest truth as one, known through Śruti; this verse reinforces that Śruti stands as the decisive testimony to the Supreme—supporting the Purāṇa’s non-sectarian, unity-focused framing of Śiva and Viṣṇu under a single ultimate Brahman/Īśvara.