Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga
तं मां वित्त महात्मानं ब्रह्माणं विश्वतो मुखम् / महान्तं पुरुषं विश्वमपां गर्भमनुत्तमम्
taṃ māṃ vitta mahātmānaṃ brahmāṇaṃ viśvato mukham / mahāntaṃ puruṣaṃ viśvamapāṃ garbhamanuttamam
当知“我”即是大心之梵(Brahman)、面向十方的宇宙之主;是与宇宙同体的大丈夫(Mahā-Puruṣa),是无上“水之胎藏”(Apāṃ-garbha),为万有生起的至高本源。
Lord Kurma (Vishnu) instructing the inquirer (Indradyumna and/or sages) on the nature of the Supreme
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
It identifies the Supreme as Brahman and the Mahā-puruṣa—both transcendent (anuttama) and immanent as the universe (viśvam), indicating a non-dual vision where the Self is the all-pervading source and substance of creation.
The verse supports contemplative upāsanā on the cosmic form (viśvato-mukha) and on the Supreme as the inner source (garbha). In Kurma Purana’s yogic frame, such meditation stabilizes the mind toward īśvara-jñāna, aligning with Pāśupata-leaning devotion and inner absorption.
By presenting the Supreme as Brahman and the cosmic Person beyond sectarian limits, it reflects the Kurma Purana’s synthesis: the one Īśvara can be praised as Vishnu (Kurma) while remaining the same absolute reality revered in Shaiva traditions.