Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga
कथं भवद्भिरुदितं स्वभार्यापोषणोत्सुकैः / त्यक्तव्या मम भार्येति धर्मज्ञैः शान्तमानसैः
kathaṃ bhavadbhiruditaṃ svabhāryāpoṣaṇotsukaiḥ / tyaktavyā mama bhāryeti dharmajñaiḥ śāntamānasaiḥ
你们既殷勤供养各自的妻室,又是知法而心寂静之人,怎能说出“我的妻子应当被舍弃”这样的话?
A questioner in the dialogue (a dharma-focused interlocutor addressing sages/elders); exact named speaker not explicit from the single verse excerpt
Primary Rasa: hasya
Secondary Rasa: shanta
This verse is primarily ethical rather than metaphysical: it stresses steadiness in dharma and a calm mind (śānta-manas) as the basis for right conduct, which in the Purāṇic framework supports inner purification that later enables clearer realization of Ātman.
No specific technique is taught here, but the verse highlights śānta-manas (mental tranquility), a core yogic prerequisite; in Kurma Purana’s broader teaching, such calm supports disciplined living (niyama) and steadiness needed for higher practices like Pāśupata-oriented devotion and contemplation.
It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; indirectly, it reflects the Purāṇa’s synthesis where devotion and yoga rest on dharmic conduct—ethical household responsibility is treated as compatible with the wider Śaiva-Vaiṣṇava spiritual path.