Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni
ब्राह्मणादिहतानां तु कृत्वा दाहादिकाः क्रियाः / गोमूत्रयावकाहारः प्राजापत्येन शुद्ध्यति
brāhmaṇādihatānāṃ tu kṛtvā dāhādikāḥ kriyāḥ / gomūtrayāvakāhāraḥ prājāpatyena śuddhyati
至于不净之死,如被婆罗门所杀等,先行火葬等诸仪轨之后,当修行“般若阇钵底耶”(Prājāpatya)赎罪法,以牛尿与yāvaka麦粥为食,便得清净。
Sūta (narrator) relaying the Kurma Purāṇa’s dharma-instructions to the sages at Naimiṣa
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
Indirectly: it frames purification as a dharmic discipline of body and conduct; in the Kurma Purāṇa’s broader synthesis, such śauca supports inner steadiness (sattva) that aids Self-knowledge, even though this verse itself is focused on external expiation.
No meditation technique is stated; the verse emphasizes tapas-like restraint through the Prājāpatya vow (regulated diet and expiatory observance). In the Kurma Purāṇa’s spiritual program, such restraint functions as preparatory discipline for higher yoga and devotion.
It does not mention Śiva or Viṣṇu explicitly; it reflects the Purāṇa’s practical dharma layer that complements its later theological synthesis—ethical-ritual purity as a foundation for devotion and yogic realization taught elsewhere in the text.