Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)
न विषं विषमित्याहुर्ब्रह्मस्वं विषमुच्यते / देवस्वं चापि यत्नेन सदा परिहरेत् ततः
na viṣaṃ viṣamityāhurbrahmasvaṃ viṣamucyate / devasvaṃ cāpi yatnena sadā pariharet tataḥ
人们说寻常之毒并非最恶之毒;被称为至毒者,是婆罗门之财(若被侵夺)。因此,当以极大谨慎,恒常避开取用诸天之财物。
Traditional dharma-instruction voice in the Kurma Purana (narratorial/ācārya tone within the Purva-bhaga teaching context)
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: shanta
This verse is primarily a dharma-śāstra warning about moral purity: one who seeks inner clarity must avoid grave adharma such as misappropriating brahminical or divine property, since such acts poison the mind and obstruct realization.
No specific technique is taught here; the verse supports Yoga indirectly by emphasizing yama-like restraints (non-stealing, reverence for sacred trusts). In the Kurma Purana’s spiritual framework, ethical restraint is a prerequisite for steadiness in meditation and devotion.
It does not explicitly discuss Shiva–Vishnu unity; instead it reflects the Purana’s shared dharmic foundation across Shaiva and Vaishnava paths—protecting sacred trust (devasva) is obligatory for all devotees, regardless of sect.