
Manvantara Catalog: Fourteen Manus, Their Sons, Saptarishis, Indras, Deva-Hosts, and the 18 Vidyās
在结束《伽耶圣地赞》(Gayā-māhātmya)之后,哈利(毗湿奴)转入对宇宙纪元(Manvantara)的条理叙述:自自生摩奴(Svāyambhuva Manu)起,依次列举诸摩奴、其子嗣、七仙(Saptarṣi)以及各纪元中的天众类别。其间穿插简短而具神学意味的记述,说明阿修罗的阻挠与平息:毗湿奴屡次随缘示现相应形态(鱼、龟、野猪、天鹅、孔雀、大象、马)以恢复秩序,使这份名录不仅是谱系,更成为护持正法(dharma)的道德史。毗婆斯瓦特摩奴(Vaivasvata Manu)一段则锚定人世熟知的王统(如伊克什瓦库 Ikṣvāku 等),并扩展到常见的神祇编列(Āditya、Rudra、Vasu、Marut、Aśvin、Viśvedevas)。章末指出:毗湿奴以毗耶娑(Vyāsa)之身为源,由此撰成诸《普拉那》(Purāṇa)与十八种学处(aṣṭādaśa vidyā-sthāna),为后续依止圣典权威的教义与训诫作铺垫。
Verse 1
षडशीतितमो ऽध्यायः (इति गयामाहात्म्यं समाप्तम्) / हरिरुवाच / चतुर्दश मनून्वक्ष्ये तत्सुताश्च सुकादिकान् / मनुः स्वायम्भुवः पूर्वमग्निघ्राद्याश्च तत्सुताः
第八十七章(至此《伽耶圣地功德》终)。哈利曰:“我将宣说十四位摩奴及其诸子,自苏迦等开始。最先是自生摩奴(Svāyambhuva Manu),阿耆尼诃罗等为其子。”
Verse 2
मरीचिरत्र्यङ्गिरसौ पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः / वसिष्ठश्च महातेजा ऋषयः सप्तकीर्तिताः
摩利支(Marīci)、阿特里(Atri)与安吉罗娑(Aṅgiras);普罗罗私底耶(Pulastya)、普罗罗诃(Pulaha)、克罗图(Kratu)以及大光辉的婆悉吒(Vasiṣṭha)——此七位被宣说为七圣仙(Saptarṣi)。
Verse 3
जयाख्याशाचमिताख्याश्च शुक्रा यामास्तथैव च / गणा द्वादशकाश्चैति चत्वारः सोमपायिनः
阇耶(Jayā)、弥多(Mitā)、舒克罗(Śukrā)与诸夜摩(Yāmā)——这些诸众合计为十二;另有四位为饮苏摩者(Somapāyin)。
Verse 4
विश्वभुग्वामदेवेन्द्रो बाष्कलिस्तदरिर्ह्यभूत् / स हतो विष्णुना दैत्यश्चक्रेण सुमहात्मना
名为婆湿迦利(Bāṣkali)的阿修罗(Daitya)成了毗湿婆布克(Viśvabhuk,亦称婆摩提婆-因陀罗 Vāmadeva-Indra)的仇敌。随后,大圣心的毗湿奴以其神轮(cakra)将其诛灭。
Verse 5
मनुः स्वारोचिषश्चाथ तत्पुत्रो मण्डलेश्वरः / चित्रको विनतश्चैव कर्णान्तो विद्युतो रविः
随后是斯婆罗支沙·摩奴(Manu Svārociṣa),以及其子曼陀勒湿伐罗(Maṇḍaleśvara)。(其后又有) 质多罗迦(Citraka)、毗那多(Vinata)、迦耳那安多(Karṇānta)、毗地优多(Vidyuta)与罗毗(Ravi)。
Verse 6
बृहद्गुणो नभश्चैव महाबलपराक्रमः / ऊर्ज स्तम्बस्तथा प्राण ऋषभो निश्चल (र) स्तथा
“(他)德行广大,亦如苍穹;具足大力与英勇;被称为‘生命能量之柱’,亦即普拉那(Prāṇa)本身;为‘公牛’(Ṛṣabha,最胜者),亦为不动而坚住者。”
Verse 7
दत्तो (म्भो) लिश्चावरीवांश्च ऋष्यः सप्तकीर्तिताः / तुषिता द्वादश प्रोक्तास्तथा पारावताश्च ये
达多(Ambho)与利什迦·阿瓦里梵——此等被宣说为七位圣仙(Ṛṣi)。图西塔众据说有十二位,名为帕拉瓦塔者亦同样为十二。
Verse 8
इन्द्रो विपश्चिद्देवानां तद्रिपुः पुरुकृत्सरः / जघान हस्तिरूपेण भगवान्मधुसूदनः
因陀罗——诸天中具慧者——有那仇敌,苦恼众生、作恶多端。世尊摩度苏陀那(毗湿奴)化现为象形,将其诛灭。
Verse 9
औत्तमस्य मनोः पुत्रा आजश्च परशुस्तथा / विनीतश्च सुकेतुश्च सुमित्रः सुबलः शुचिः
奥多摩摩奴(Auttama Manu)的诸子为:阿阇(Āja)与帕罗舒(Paraśu);又有毗尼多(Vinīta)、苏计都(Suketu)、苏密多罗(Sumitra)、苏婆罗(Subala)与舒支(Śuci)。
Verse 10
देवो देवावृधो रुद्र ! महोत्साहोजितस्तथा / रथौजा ऊर्ध्वबाहुश्च शरणश्चानघो मुनिः
噢,鲁陀罗——神中之神、令诸天增盛者——又有摩诃乌萨诃(大勇)、吉多(胜者)、罗陀乌阇(如战车般强盛)、乌尔德瓦婆呼(举臂者)、舍罗那(归依处),以及无罪的牟尼。
Verse 11
सुतपाः शङ्कुरित्येते ऋषयः सप्त कीर्तिताः / वशवर्तिस्वधामानः शिवाः सत्याः प्रतर्दनाः
此等被宣说为七位圣仙:苏多帕(Sutapā)与商库(Śaṅku);又有婆舍婆尔提(Vaśavarti)、斯瓦达摩那(Svadhāmāna)、湿婆(Śiva)、萨提亚(Satya)与普罗塔尔达那(Pratardana)。
Verse 12
पञ्च देवगणाः प्रोक्ता सर्वे द्वादशकास्तु ते / इन्द्रः स्वशान्तिस्तच्छुक्रः प्रलम्बो नाम दानवः
经中宣说有五类天众——每一类皆为十二位。其中有因陀罗、Svaśānti 与 Śukra;亦有一位名为 Pralamba 的阿修罗(Dānava)。
Verse 13
मत्स्यरूपी हरिर्विष्णुस्तं जघान च दानवम् / तामसस्य मनोः पुत्रा जानुजङ्घो ऽथ निर्भयः
毗湿奴——哈利——化作鱼身(摩蹉 Matsya),诛灭了那魔。其后有 Jānujangha,即昏暗劫(Tāmasa)摩奴之无畏之子。
Verse 14
नवख्यातिर्नयश्चैव प्रियभृत्यो विविक्षिपः / दृढेषुधिः प्रस्तलाक्षः कृबन्धुः कृतस्तथा
Navakhyāti 与 Naya;Priyabhṛtya 与 Vivikṣipa;Dṛḍheṣudhi 与 Prastalākṣa;并且还有 Kṛbandhu 与 Kṛta——这些也同样被宣说。
Verse 15
ज्योतिर्धामा पृथुः (धृष्ट) काव्यश्चैत्रश्चेताग्निहेमकाः (कौ) / मुनयः कीर्तिताः सप्त सुरागाः सुधियस्तथा
Jyotirdhāmā、Pṛthu(或 Dhṛṣṭa)、Kāvya、Caitra、Cetā、Agni 与 Hemaka——被称颂为七位牟尼圣贤,德行具足、智慧清明。
Verse 16
हरयो देवतामां च चत्वारः पञ्च (सप्त) विंशकाः / गणा इन्द्रः शिविस्तस्य शत्रुर्भोमरथाः स्मृताः
哈利众与诸天被说为四类;其侍从之众被描述为二十五(或二十七)群。其中列有因陀罗;Śivi 被记为其敌,而 Bhoma-ratha 亦被提及。
Verse 17
हरिणा कूर्मरूपेण हतो भीमरथो ऽसुरः / रैवतस्य मनोः पुत्रो महा प्राणश्च साधकः
哈利化作龟形,诛灭阿修罗毗摩罗他。彼为罗伊瓦塔摩奴之子,名大命(Mahāprāṇa),乃成就的修行者。
Verse 18
वन (ल) बन्धुर्निरमित्रः प्रत्यङ्गः परहा शुचिः / दृढव्रतः केतुशृगं ऋषयस्तस्य वर्ण्यते
其亲族为瓦那(拉);彼无仇敌;肢体端正;能摧灭对手,清净而誓愿坚固。诸仙称其具“旗角”(ketu-śṛṅga),如幡之角。
Verse 19
वेदश्रीर्वेदबाहुश्च ऊर्ध्वबाहुस्तथैव च / हिरण्यरोमा पर्जन्यः सत्यनेत्रः (नामा) स्वधाम च
吠陀吉祥(Vedaśrī)、吠陀臂(Vedabāhu),以及举臂者(Ūrdhvabāhu);又有金毛者(Hiraṇyaromā)、降雨者(Parjanya)、真眼者(Satyanetra,按名而称)与自住者(Svadhāma)——此处所举即是这些。
Verse 20
अभूतरजसश्चैव तथा देवाश्वमेधसः / वैकुण्ठ (ण्ठाः श्चामृत (ता) श्चैव चत्वारो देवतागणाः
共有四类天众:无尘者(Abhūtarajasas)、天马祭者(Deva-aśvamedhas)、毗昆吒众(Vaikuṇṭhas)与甘露众(Amṛtas)。
Verse 21
गणे चतुर्दश सुरा विभुरिद्रः प्रतापवान् / शान्तः शत्रुर्हतो दैत्यो हंसरूपेण विष्णुना
在那会众中,有十四类天神,并有威德炽盛的因陀罗。仇敌已被降伏:那敌对的达伊提亚,被毗湿奴以天鹅形(Haṃsa)所诛。
Verse 22
चाक्षुषस्य मनोः पुत्रा उरुः पुरुर्महाबलः / शतद्युम्नस्तपस्वी च सत्यबाहुः(क्यो) कृतिस्तथा
恰克舒萨·摩奴之子为:乌鲁、雄力无比的普鲁、苦行者沙塔丢姆那、萨提亚巴胡,以及克里提。
Verse 23
अग्निष्णुरतिरात्रश्च सुद्युम्नश्च तथा नरः / हविष्मानुत्तमः श्रीमान्स्व (सु) धामा विरजस्तथा
阿格尼什努、阿提罗特拉、苏丢姆那,以及那罗;又有哈维什曼、乌塔摩、光辉的室利曼、斯瓦达摩(或苏达摩)与维拉阇——此诸名号皆在此列。
Verse 24
अभिमानः सहिष्णुश्च मधुश्रीरृषयः स्मृताः / आर्याः प्रभूता भाव्याश्च लेखाश्च पृथुकास्तथा
阿毗摩那、萨希什努、摩度室利,以及诸仙(Ṛṣi)皆如是被忆念;同样还有阿利耶、普拉布塔、婆维耶、勒佉与普哩图迦等。
Verse 25
अष्टकस्य गणाः पञ्च तथा प्रोक्ता दिवौकसाम् / इन्द्रो मनोजवः शत्रुर्महाकालो महाभजः
如是,在诸天之中宣说阿ष्ट迦(Aṣṭaka)所属五众:因陀罗、摩诺阇婆、沙特鲁、摩诃迦罗与摩诃婆阇。
Verse 26
अश्वरूपेण स हतो हरिणा लोकधारिणा / मनोर्वैवस्वतस्येते पुत्रा विष्णुपरायणाः
他被护持诸界的哈利(Hari)化作马形而诛灭。此诸人乃毗婆斯瓦特·摩奴之子,皆一心归依毗湿奴。
Verse 27
इक्ष्वाकुरथ नाभागो धृष्टः शर्यातिरेव च / नरिष्यन्तस्तथा पांसुर्नभो नेदिष्ठ एव च
有伊克什瓦库拉塔(Ikṣvākuratha)、那婆伽(Nābhāga)、德里什塔(Dhṛṣṭa)以及舍利耶提(Śaryāti);同样还有那利什延塔(Nariṣyanta)、旁苏(Pāṁsu)、那婆斯(Nabhas)与内迪什塔(Nediṣṭha)。
Verse 28
करूषश्च पृषध्रश्च सुद्युम्नश्च मनोः सुताः / अत्रिर्वसिष्ठो भगवाञ्जमदग्निश्च कश्यपः
迦卢沙(Karūṣa)、普利沙陀罗(Pṛṣadhra)与苏迪尤姆那(Sudyumna)是摩奴(Manu)之子;同样还有受敬仰的圣仙:阿特里(Atri)、婆悉吒(Vasiṣṭha)、吉祥的阇摩达格尼(Jamadagni)与迦叶波(Kaśyapa)。
Verse 29
गौतमश्च भरद्वाजो विशामित्रो ऽथ सप्तमः / तथा ह्येकोनपञ्चाशन्मरुतः परिकीर्तिताः
提到瞿多摩(Gautama)、婆罗堕阇(Bharadvāja)与毗湿瓦密多罗(Viśvāmitra),继而还有第七组;因此,玛鲁特(Maruts)确被宣说为四十九位。
Verse 30
आदित्या वसवः साध्यागणा द्वादशकास्त्रयः / एकादशा तथा रुद्रा वसवो ऽष्टौ प्रकीर्तिताः
阿底提耶(Ādityas)、婆苏(Vasus)与娑陀耶众(Sādhyas)各自都说为十二位;同样,鲁陀罗(Rudras)为十一位,而婆苏又被宣说为八位。
Verse 31
द्वावश्विनौ विनिर्दिष्टौ विश्वेदेवास्तथा दशा / दशौवाङ्गिरसो देवा नव देवगणास्तथा
阿湿毗尼(Aśvins)有二位,已明示;同样,一切天众(Viśvedevas)为十位。婆昂吉罗娑诸神(Vāṅgirasa)亦为十位,而诸天之众的分组又有九类。
Verse 32
तेजस्वी नाम वै शक्रो हिरण्याक्षो रिपुः स्मृतः / हतो वराहरूपेण हरिण्याख्यो ऽथ विष्णुना
因陀罗(释迦罗)确以“特迦斯维”(Tejasvī)之名为人所知;而敌者“希兰尼亚克沙”(Hiraṇyākṣa)亦被如此铭记。彼“哈里尼亚克沙”遂为毗湿奴化作圣野猪“伐罗诃”(Varāha)而诛灭。
Verse 33
वक्ष्ये मनोर्भविष्यस्य सावर्ण्याख्यस्य वै सुतान् / विजयश्चार्ववीरश्च निर्मोहः सत्यवाक्रृती
今我将宣说未来之摩奴、名为“娑伐尔尼亚”(Sāvarṇya)者的诸子:毗阇耶(Vijaya)、恰尔维罗(Cārvavīra)、尼尔摩诃(Nirmoha)与萨底耶瓦克利蒂(Satyavākṛtī)。
Verse 34
वरिष्ठश्च गरिष्ठश्च वाचः संगतिरेव च / अश्वत्थामा कृपो व्यासो गालवो दीप्तिमानथ
有“至上者”、有“至重者”,亦有“言辞之契合”本身:阿湿婆他摩(Aśvatthāmā)、克利波(Kṛpa)、毗耶娑(Vyāsa)、伽罗婆(Gālava),以及那位光辉灿然者。
Verse 35
ऋष्यशृङ्गस्तथा राम ऋषयः सप्त कीर्तिताः / सुतपा अमृताभाश्च मुख्याश्चापि तथा सुराः
噢,罗摩啊,利希耶施林伽(Ṛṣyaśṛṅga)亦被计入其中。七位圣仙(ṛṣi)被列举;同样还有苏塔帕(Sutapā)与阿蜜利塔婆(Amṛtābhā),以及诸天之中最为尊胜者。
Verse 36
तेषां गणस्तु देवाना मेकैको विंशकः स्मृतः / विरोचनसुतस्तेषां बलिरिन्द्रो भविष्यति
在那些天神之中,每一众据说皆为二十一位;而其中,毗罗遮那之子巴利(Bali)将成为因陀罗。
Verse 37
दत्त्वेमां याचमानाय विष्णवे यः पदत्रयम् / ऋद्धिमिन्द्रपदं हित्वा ततः सिद्धिमवाप्स्यति
凡在毗湿奴请求之时,奉献这“三步”者,即使舍弃富贵与因陀罗之位,随后亦将证得灵性成就(悉地,siddhi)。
Verse 38
वारुणेर्दक्षसावर्णेर्नवमस्य सुताञ्छृणु / धृतिकेतुर्देप्तिकेतुः पञ्चहस्तो निरामयः / पृतुश्रवा बृहदूद्युम्न ऋचीको बृहतो गुणः
且听今说:由达叉·萨瓦尔尼所生、系谱第九的伐楼那之子——持幢(Dhṛtiketu)、炽幢(Deptiketu)、五手(Pañcahasta)、无病(Nirāmaya)、广闻(Pṛtuśravā)、大光威(Bṛhadūdyumna)、梨支迦(Ṛcīka)与广大德(Bṛhato-guṇa)。
Verse 39
मेधातिथिर्द्युतिश्चैव सवसो वसुरेव च / ज्योतिष्मान्हव्यकव्यौ च ऋषयो विभुरीश्वरः
梅陀提提(Medhātithi)与光辉(Dyuti),以及萨瓦斯(Savas)与瓦苏(Vasu);光明者(Jyotiṣmān)并哈维亚迦维亚(Havyakavya)——这些圣仙(ṛṣi)本性遍满一切,且具主宰之德。
Verse 40
परो मरीचिर्गर्भश्च स्व (सु) धर्माणश्च ते त्रयः / देशशत्रु) कालकाक्षस्तद्धन्ता पद्मनाभकः
此三者为:帕罗(Para)、摩利支(Marīci)与伽婆(Garbha);又有娑婆/苏(Sva 或 Su)与达摩那(Dharmāṇa)。并提及德沙沙特鲁(Deśaśatru)、迦罗迦眼(Kālakākṣa)与莲脐者(Padmanābhaka)——其中莲脐者为彼之诛灭者。
Verse 41
धमपुत्रस्य पुत्रांस्तु दश मस्य मनोः शृणु / सुक्षेत्रश्चोत्तमौजाश्च भूरिश्रेण्यश्च वीर्यवान्
现在请听,噢迦楼罗:达摩之子之子、隶属摩奴的十位儿子——苏克谢特拉、乌塔摩乌迦,以及力大无比的布胡里什雷尼亚。
Verse 42
शतानीको निरमित्रो वृषसेनो जयद्रथः / भूरिद्युम्नः सुवर्चाश्च शान्तिरिन्द्रः प्रतापवान्
室多尼迦、尼罗蜜多罗、弗利沙塞那、阇耶陀罗他、布胡里丢摩那、苏瓦尔恰、商提,以及以勇武著称的强大因陀罗——皆在此列名。
Verse 43
अयो (पो) मूर्तिर्हविष्मांश्च सुकृतिश्चाव्ययस्तथा / नाभागो ऽप्रतिमौजाश्च सौरभ ऋषयस्तथा
阿约(与波)、穆尔提、哈维什曼、苏克利提与阿维耶;又有那婆伽与无比雄劲的阿普拉提摩乌迦,并及娑罗婆——这些便是此处所说的诸Ṛṣi(圣仙)。
Verse 44
प्राणाख्याः शतसंख्यास्तु देवतानां गणस्तदा / तेषामिन्द्रश्च भविता शान्तिर्नाम महाबलः / बलिः शत्रुस्तं हरिश्च गदया घातयिष्यति
其后将有一众天神,共一百位,名为“普拉那”(Prāṇa)。其中大力者名商提,将成为他们的因陀罗(统领)。婆利为其仇敌,而诃利将以金刚杵般的钉锤击杀之。
Verse 45
रुद्र पुत्रस्य ते पुत्रान्वक्ष्याम्येकादशस्य तु / सर्वत्रगः सुशर्मा च देवानीकः पुरुर्गुरुः
现在我将述说鲁陀罗之子之子,共十一位:萨尔瓦特拉伽、苏舍尔摩、提瓦尼迦,以及普鲁尔古鲁。
Verse 46
क्षेत्रवर्णो दृढेषुश्च आर्द्रकः पुत्रकस्तथा / हविष्मांश्च हविष्यश्च वरुणो विश्वविस्तरौ
Kṣetravarṇa与Dṛḍheṣu,Ārdraka与Putraka;Haviṣmān与Haviṣya;又有Varuṇa与Viśvavistara——此处所列,皆为其名号。
Verse 47
विष्णुश्चैवाग्नितेजाश्च ऋषयः सप्त कीर्तिताः / विहङ्गमाः कामगम् निर्माणरुचयस्तथा
毗湿奴以及具火焰威光者,被宣说为七位圣仙(ṛṣi)。同样,诸鸟(vihangama)被描述为随意而行,具化现之力,并具光辉灿然。
Verse 48
एकैकस्त्रिंशकस्तेषां गणश्चैन्द्रश्च वै वृषः / धसग्रीवो रिपुस्तस्य श्रीरूपी घातयिष्यति
他们每一位各成三十一之众;其中亦有月之群与公牛(Vṛṣa)。Dhasagrīva为其仇敌;Śrīrūpī将诛灭之。
Verse 49
मनोस्तु दक्षपुत्रस्य द्वादशस्यात्मजाञ्छृणु / देववानु पदेवश्च देवश्रेष्ठो विदूरथः
今当聆听摩奴——达叉第十二子——之诸子:Devavānu、Padeva、Devaśreṣṭha与Vidūratha。
Verse 50
मित्रवान्मित्रदेवश्च मित्रबिन्दुश्च वीर्यवान् / मित्रवाहः प्रवाहश्च दक्षपुत्रमनोः सुताः
Mitravān、Mitradeva与Mitrabindu;并有英勇的Vīryavān;又有Mitravāha与Pravāha——此皆为摩奴(达叉之子)之子嗣。
Verse 51
तपस्वी सुतपाश्चैव तपोमूर्तिस्तपोरतिः / तपोधृतिर्द्युतिश्चान्यः सप्तमश्च तपोधनाः
Tapasvī与Sutapā;Tapomūrti与Taporati;Tapodhṛti与Dyuti;第七为Tapodhana——此七者皆具“苦行之财”(tapas)之丰饶。
Verse 52
स्वधर्माणः सुतपसो हरितो होहितास्तथा / सुरारयो गणाश्चैते प्रत्येकं दशको गणः
名为Svadharmāṇa、Sutapas、Harita、Rohita,以及Surāraya的诸众——每一众皆为一“伽那”(gaṇa),各由十位组成。
Verse 53
ऋतधामा च भद्रे (तत्रे) न्द्रस्तारको नाम तद्रिपुः / हरिर्नपुंसकं भूत्वा घातयिष्यति शङ्कर
噢,Bhadre,在那里将兴起一位名为Tāraka的因陀罗,成为其敌。哈利(毗湿奴)将取中性无性之形,使商羯罗(湿婆)诛杀之。
Verse 54
त्रयोदशस्य रौच्यस्य मनोः पुत्रान्निबोध मे / चित्रसेनो विचित्रश्च तपोधर्मरतो धृतिः
当从我处知晓第十三位摩奴Raucya之子:Citrasena、Vicitra,以及Dhṛti——其人笃行苦行(tapas)与达摩。
Verse 55
सुनेत्रः क्षेत्रवृत्तिश्च सुनयो धर्मपो दृढः / धृतिमानव्ययश्चैव निशारूपो निरुत्सुकः
其人目光澄明,安住于本分之行,品行端正;为坚固之护持达摩者——具忍持之力,不动不坏;具“夜之形”(行于隐密),远离躁动与贪求。
Verse 56
निर्मोहस्तत्त्वदर्शो च ऋषयः सप्त कीर्तिताः / स्व (सु) रोमाणः स्व (सु) धर्माणः स्व (सु) कर्माणस्तथामराः
七位圣仙(ṛṣi)被宣说——离于迷妄,具足见真之慧眼;同样,诸不死者亦各安住于其应有之形相、其自有之法(dharma)与其自有之业(karma)。
Verse 57
त्रयस्त्रिंशद्विभेदास्ते देवानां तत्र वै गणाः / इन्द्रो दिवस्पतिः शत्रुस्त्विष्टिभो नाम दानवः
于彼处,诸天之众确被分为三十三类。因陀罗为天界之主;而有一仇敌——名为特维什提婆(Tviṣṭibha)的达那婆(Dānava)。
Verse 58
मायूरेण च रूपेण घातयिष्यति माधवः / चतुर्दशस्य भौत्यस्य शृणु पुत्रान्मनोर्मम
摩陀婆(Mādhava,毗湿奴)将化作孔雀之形而诛杀彼敌。如今,吾子,当听我说摩奴之子——从第十四位名为婆乌提(Bhauti)者起。
Verse 59
उरुर्गभीरो धृष्टश्च तरस्वीग्रा (ग्र) ह एव च / अभिमानि प्रवीरश्च जिष्णुः संक्रन्दनस्तथा / तेजस्वी दुर्लभश्चैव भौत्यस्यैते मनोः सुताः
乌鲁(Uru)、伽毗罗(Gabhīra)、德里什塔(Dhṛṣṭa)、塔拉斯维(Tarasvī)以及格罗诃(Grāha);阿毗摩尼(Abhimānī)、普罗维罗(Pravīra)、吉什努(Jiṣṇu)与桑克兰达那(Saṃkrandana);并有特迦斯维(Tejasvī)与杜尔拉婆(Durlabha)——此等皆为名为婆乌提(Bhauti)之摩奴的意生之子。
Verse 60
अग्नीध्रश्चाग्निबाहुश्च मागधश्च तथा शुचिः / अजितो मुक्तशुक्रौ च ऋषयः सप्त कीर्तिताः
阿格尼陀罗(Agnīdhra)、阿格尼跋呼(Agnibāhu)、摩伽陀(Māgadha)以及清净者舒支(Śuci);阿吉多(Ajita)与解净光者穆克塔舒克罗(Muktaśukra)——此等被宣说为七位圣仙(ṛṣi)。
Verse 61
चाक्षुषाः कर्मनिष्ठाश्च पवित्रा भ्राजिनस्तथा / वचोवृद्धा देवगणाः पञ्च प्रोक्तास्तु सप्तकाः
诸天众被宣说为五类:Cākṣuṣa、Karmaniṣṭha、Pavitra、Bhrājina 与 Vacovṛddha;而每一类皆为七位一组。
Verse 62
शुचिरिन्द्रो महादैत्यो रिपुहन्ता हरिः स्वयम् / एको देवश्चतुर्धा तु व्यासरूपेण विष्णुना
Śuci、Indra、伟大的 Daitya,以及圣者 Hari 自身——那唯一的神圣实在确然以四重形相显现,即以 Vyāsa 之相示现的 Viṣṇu。
Verse 63
कृतस्ततः पुराणानि विद्याश्चाष्टादशैव तु / अङ्गानि चतुरो वेदा मीमांसा न्यायविस्तरः
由他而作成诸《Purāṇa》,亦复成就十八门学;并有吠陀诸支、四部吠陀、Mīmāṃsā,以及广博的 Nyāya 传承。
Verse 64
पुराणं धर्मशास्त्रं च आयुर्वेदार्थशास्त्रकम् / धनुर्वेदश्च गान्धर्वो विद्या ह्यष्टादशैव ताः
《Purāṇa》、Dharmaśāstra、Āyurveda 与 Arthaśāstra;以及 Dhanurveda 与 Gāndharva——这些确为十八门学之一部分。
It pivots from tīrtha-māhātmya (sacred-place merit) to cosmic governance by listing Manvantaras, implying that pilgrimage-dharma and cosmic-dharma belong to one continuum of order maintained under Viṣṇu.
The repeated form-assumptions teach avatāra as functional theology: divine form adapts to circumstance to remove adharma, ensuring that each Manvantara’s administration can proceed without obstruction.
It grounds cosmological narration in epistemic authority: the same Viṣṇu who stabilizes the cosmos is presented as the transmitter of śāstra (Purāṇas and disciplines), legitimizing subsequent teachings as part of a safeguarded knowledge-tradition.