
Naimittika and Prākṛtika Pralaya (Periodic and Primordial Dissolution)
本章承接苏多(Sūta)对绍那迦(Śaunaka)的开示,由一般宇宙时序转入一劫(kalpa)终末之相。先说“因缘毁灭”(naimittika pralaya):四瑜伽循环一千次后,出现百年大旱;七日并现,烤干三界,热力甚至达于下界。继而毗湿奴(Viṣṇu)自口中化出云团,降雨百年,终成宇宙洪水;一切动与不动众生尽灭,唯有哈利(Hari)独存,安卧于阿难陀(Ananta)之上。随后转述“本原毁灭”(prākṛtika pralaya):以瑜伽之力更深层地收摄宇宙,已至梵天(Brahmā)居处者随其业缘继续前行;当梵天寿尽,宇宙卵裂解而归于寂灭。末后宣说“融归次第”(laya-krama),从地大至普鲁沙(puruṣa)的层层回收,并以毗湿奴的静息与自“未显”(avyakta)而有序再显,贯通毁灭与下一轮创造。
Verse 1
नाम त्रयोविंशत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः सूत उवाच / चतुर्युगसहस्रान्ते ब्राह्मो नैमित्तिको लयः / अनावृष्टिश्च कल्पान्ते जायते शतवार्षिकी
苏多(Sūta)说道:“这是第二百二十四章。四劫轮转一千次圆满之际,发生与梵天(Brahmā)相关的周期性坏灭(naimittika pralaya);而在劫末,将出现百年无雨的大旱。”
Verse 2
उतिष्ठन्ति तदा रौद्रा दिवि सप्त दिवाकराः / ते तु पीत्वा जलं सर्वं शोषयन्ति जगत्त्रयम्
随后,在诸天之上,七轮暴烈的太阳升起;它们饮尽一切水分,使三界尽皆枯竭。
Verse 3
भूर्भुवः स्वर्महर्लोकं चराचरं जनस्तथा / विष्णुश्च रुद्रो भूत्वासौ पातालानि दहत्यधः
他焚烧布尔界(Bhūr)、布瓦界(Bhuvaḥ)、斯瓦界(Svar)与摩诃界(Maharloka);一切动与不动之物,以及阇那界(Janaloka)亦同受焚。化现为毗湿奴与鲁陀罗,他又灼烧下方诸帕塔拉(Pātāla)幽界。
Verse 4
विष्णुर्दहेत्त्रिलोकञ्चि मुखान्मेघान् सृजत्यलम् / वर्षन्ते वै वर्षशतं नानावर्णा महाघनाः
毗湿奴焚烧三界,又从其口中大量化出云团;那些巨大厚重、色彩纷呈的乌云,倾注甘霖长达百年。
Verse 5
विष्णुरूपःशतं वाति वर्षाणां वायुरूर्जितः / विष्णुरे कार्णवी भूते वर्षे ब्रह्मस्वरूपधृक् / शेते ऽनन्तासने विष्णुर्नष्टे स्थावरजङ्गमे
整整一百年,强盛之风以毗湿奴之形吹拂。待宇宙洪水(kārṇavī)来临,唯有毗湿奴独存,持现梵天之相。及至一切静与动的众生万物尽灭,毗湿奴安卧于无尽之座——阿难陀之上。
Verse 6
सुप्त्वा वर्षसहस्रं स जगद्भूयो ऽसृजद्धरिः / अथ प्राकृतिकं वक्ष्ये प्रलयं शृणु शौनक
沉睡一千年后,那位哈利(Hari)再次创造世界。如今我将宣说“普拉克里提迦”(Prākṛtika)之溶解——请听吧,圣者绍那迦。
Verse 7
पूर्णे संवत्सरशते संहृत्य सकलं जगत् / ब्रह्माणं न्यस्य देहे हि मुक्तो योगबलैर्हरिः
当圆满一百年之期已尽,哈利收摄整个宇宙;凭借瑜伽之力,哈利得以解脱,确然将梵天安置于自身之内。
Verse 8
ये गता ब्रह्मणः स्थानं ते ऽपि यान्ति परं पदम् / अनावृष्ट्यर्कसम्पन्ना आसन्मेघास्तथा द्विज / शतं वर्षाणि वर्षद्भिर्मेधैरण्डं प्रपूर्यते
凡已至梵天住处者,亦将继续趋向至上之境。又如是,噢二次生者:那些充满日热却不降雨的云,当它们连降百年之雨,便将宇宙之卵(anda)充满。
Verse 9
अन्तर्गतेन तोयेन भिन्नमण्डं जगत्पतेः / पूर्णे ब्रह्मायुषि गते भिद्यते ऽम्भसि लीयते
当内在之水上涨充盈时,宇宙之主的宇宙球壳便裂开。及至梵天寿命圆满终尽,它便破碎,复归溶入原初大水之中。
Verse 10
एवं सा जगदाधारा तोये चोर्वो प्रलीयते / आपस्तेजसि लीयन्ते तेजो वायौ प्रलीयते
于是,大地——支撑世界者——融入于水;诸水摄入于火,而火复又融入于风。
Verse 11
वायुः खे खञ्च भूतादौ विशते च तदा महान् / महान्प्रपद्यते ऽव्यक्तं प्रकृतिः पुरुषे परे
随后,生命之风(vāyu)入于虚空(kha/ākāśa);大原理(mahān,即 mahat-tattva)融入未显(avyakta)。继而,原质(Prakṛti)归并于至上之人(Puruṣa)——超越者。
Verse 12
शतवर्षं हरिः शेते सृजत्यथ दिनगमे / अव्यक्तादिक्रमेणैव व्यक्तीभूतं चराचरम्
哈利安卧静息一百年;至一日终尽之时,祂复又创造。依次第自未显而起,动与不动的一切宇宙皆得显现。
It is a pralaya-marker indicating intensified cosmic heat that dries up waters and scorches the worlds, preparing the manifest universe for inundation and withdrawal; the image functions as a cosmological sign of the end of a cycle rather than an ordinary astronomical event.
Viṣṇu is portrayed as the sole remainder during dissolution—absorbing Brahmā, withdrawing the universe by yoga, and reclining on Ananta—yet also as the initiator of re-creation, manifesting the cosmos again in sequence beginning from the unmanifest (avyakta).