
Snāna-Śauca Krama: Varuṇa–Āpaḥ Mantras, Aghamarṣaṇa, Sūrya-Upasthāna, and Sarva-Tarpaṇa
梵天(Brahmā)规定沐浴前的准备:汇集净化之物(泥土/陶土、牛粪、芝麻、达尔婆草darbha、花),并在僻静处安置。行者将泥土与牛粪分作若干份,洗净手足,依正法佩持圣线yajñopavīta之姿,行阿遮摩那ācamana,然后以《梨俱吠陀》咒(含“uruṃ rājan…”)与绕行开始水仪。搅动清水,以Śatamiti(“ye te…”)及礼赞伐楼那Varuṇa之颂祈求脱离伐楼那之绳索;继以“idaṃ viṣṇuḥ”“āpo asmān…”等咒配合抹泥、入水等净身动作。再净化器皿,依次施行伐楼那咒与类似avabhṛtha的祈祷。仪轨进一步庄严:诵Āpaḥ-sūkta诸水赞、Pāvamānī净化颂(如“Hiraṇyavarṇā”)、Aghamarṣaṇa与Drupadā;并可加诵唵prāṇava/伽耶特丽Gāyatrī或观想毗湿奴Viṣṇu,明示诸水与忆念毗湿奴相系。沐浴更衣后,以择取的吠陀咒行日神礼拜Sūrya-upasthāna,继以太阳与吠陀诸anuvāka行持咒祭japa-yajña,召请吉祥神祇(Śrī、Medhā、Dhṛti等),终以普遍供水sarva-tarpaṇa:三十次合掌献水,愿令一切众生满足。此章承接前文日常行仪之清净法,转入持咒与普世/宇宙安抚之阶段。
Verse 1
ऽध्यायः ब्रह्मोवाच / मृद्गोमयतिलान्दर्भान्पुष्पाणि सुरभीणि च
梵天说道:“当备土(泥土)、牛粪、芝麻、达尔婆草(darbha),以及芬芳之花。”
Verse 2
आहरेत्स्नानकाले च स्नानार्थो प्रयतः शुचिः / गन्धोदकान्तं विविक्ते (धं) स्थापयेत्तान्यथ क्षितौ
沐浴之时,将要沐浴者应自持而洁净,携来所需诸物。在幽静处安置之,乃至芳香之水亦在其中;随后依仪将其余诸物陈列于地。
Verse 3
त्रिधा कृत्वा मृदं तां तु गोमयं च विचक्षणः / अद्भिर्मृद्भिश्च चरणौ प्रक्षाल्याथ करौ तथा
将那泥土分作三份,牛粪亦如是;智者当以水与泥洗足,继而亦洗双手。
Verse 4
उपवीती बद्धशिखः सम्यगाचम्य वाग्यतः / उरुं राजेत्यृचा तोयमुपस्थाय प्रदक्षिणम्
正当佩戴圣线(yajñopavīta),束好顶髻,圆满行阿遮摩那(净口啜水)并摄住言语者,当立于水边,诵念以“uruṃ rājan…”开头之颂,行其仪轨,继而恭敬右绕(pradakṣiṇa)。
Verse 5
आवर्तयेत्तदुदकं ये ते शतमितित्र्यृचा
当使那水旋转回环,诵念以“ye te”起首的三颂真言,即名为“Śatamiti”者。
Verse 6
ॐ उरुं हि राजा वरुणश्चकार सूर्याय पन्थानमन्वेत वा / प्रतिधाता च वक्तारस्ताहृदयाविपश्चित् / नमो ऽग्न्यरुणाया भिष्टुतोवरुणस्य पाशः / वरुणाय नमः
唵。广大之王伐楼那为太阳开辟其所循行之道。彼为建立者、匡正者;智者以明辨之心宣说此理。礼敬阿耆尼与阿鲁那;伐楼那之绳索(pāśa)受赞颂。礼敬伐楼那。
Verse 7
ॐ ये ते शतं वरुणये सहस्रं यज्ञियाः पाशा वितता महान्तः / तेभिर्नो अद्य सवितोत विष्णुर्विश्वे मुञ्चन्तु मरुतः स्वर्काः स्वाहा / सुमित्रियान इत्यबञ्जलिमाकृत्योत्तरेण तोयं पश्चाद्विराज्य चैव विनिः क्षिपेत् / ॐ सुमित्रिया न आप ओषधयः सन्तु / दुर्मित्रियास्तस्मै सन्तु यो ऽस्मान्द्वेष्टि यञ्च वयं द्विष्मः
唵。伐楼那啊,你那广大而神圣、远布四方的绳索(pāśa),或百或千——愿萨维特利与毗湿奴,并一切赐天之马鲁特,今日使我们从其中得解脱——娑嚩诃。诵“Sumitriyā…”时,当以双手作掬水之器,依仪将水掷向北方并向身后。唵。愿诸水与疗愈之草药对我们为友善;愿它们对憎恨我们者,以及我们所憎者,为不友善。
Verse 8
पादौ कटिं चैव पूर्वं मृद्भिस्त्रिभिस्त्रिभिः / प्रक्षाल्य हस्ता वाचम्य नमस्कृत्य जलं ततः
首先,应以净土(泥)各三次清洁双足与腰部;随后洗手,行阿遮摩那(啜饮净水以自净),礼敬之后,再取净水以作清净。
Verse 9
ॐ इदं विष्णुर्विचक्रमे त्रेधा निधे पदम् समूढमस्य पांसुरे / महाव्याहृतिभिः पश्चादाचामेत्प्रयतो ऽपि सन्
诵念:“唵——此乃毗湿奴之步;我安立其三重圣步,隐于尘土之中。”随后当以“大宣言”(Mahāvyāhṛti)行阿遮摩那,心神专注而自净。
Verse 10
मार्जयेद्वै मृदाङ्गानि इदं विष्णुरिति त्वृचा / भास्कराभिमुखो मज्जेदापो अस्मानितित्यृचा
当以净土(泥)摩拭诸肢,诵以“idaṃ viṣṇuḥ…”开头之《梨俱》颂。继而面向太阳,入水沐浴沉浸,诵“āpo asmān…”之《梨俱》颂。
Verse 11
ॐ आपो अस्मान्मातरः शुन्धयन्तु घृतेन नो घृतष्वः पुनन्तु / विश्वं हि रिप्रं प्रवहन्ति देवीरुदिदाभ्यः शुचिरापूत एमि
唵。愿诸水——我们的母亲——净化我们;愿其精髓如酥油者,以酥油净化我们。因为神圣之水带走一切污垢;由彼诸水,我起身而出,清净而已得净化。
Verse 12
ततो ऽवृघृष्य पात्राणि निमज्योन्मज्य वै शनैः / गोमयेन विलिप्याथ मानस्तोक इत्यृचा
随后,不加刷洗,应缓缓将祭仪器皿反复浸入又提出;继而以牛粪涂抹其上,并诵以“mānastoka…”开头之《梨俱吠陀》圣句。
Verse 13
ॐ मानस्तोके तनये मा न आयुषि मा नो गोषु मा नो अश्वेषु रीरिषः / मा नो वीरान्रुद्रभामिनो ऽबधीर्हविष्मन्तः सदमित्वा हवामहे
唵。愿你不伤害我们的子女与后裔;不伤害我们的寿命;不伤害我们的牛群;不伤害我们的马群。噫,威烈的鲁陀罗啊,莫杀我们的勇士。我们这些奉献供物(havis)者,常以祭品前来,祈请你护佑。
Verse 14
ततो ऽभिषिञ्चेन्मन्त्रैस्तु वरुणैस्तु यथाक्रमम् / इमंमे वरुणे द्वाभ्यां त्वन्नः सत्वन्न इत्यपि
随后应依次第以伐楼那(Varuṇa)之咒行灌顶洒净(abhisheka):诵以“imaṃ me varuṇe …”开头的两段,并兼诵“tvam naḥ satvam naḥ …”之咒。
Verse 15
आपो त्वन्तुमसीति च मुञ्चन्त्ववभृतेति च / ॐ इमंमे वरुण श्रुधीहवमद्या च मृडयत्वा मवस्युराचके
(诵曰)“汝为净除垢染之水”,又曰“愿诸水于终末净浴(avabhṛtha)中释放我”;并复诵:“唵,伐楼那啊,垂听我此呼请;今日亦愿施慈,赐我护佑,因为我求归依。”
Verse 16
ॐ तत्त्वयामि ब्रह्मणा वन्दमानस्तदाशास्ते यजमानो हविर्भिः / अहेडमानो वरुणेह बोध्युरुशं समान आयुः प्रमोषीः / ॐ त्वन्नो अग्ने वरुणस्य विद्वान्देवस्य हेडो अवयासिसीष्ठाः / यजिष्ठो वह्नितमः शोशुचानो विश्वा द्वेषांसिप्रमुमुग्ध्यस्मत्स्वाहा / ॐ स त्वन्नो अग्नेवमो भवती नेदिष्ठो अस्या उषसोव्युष्टौ / अवयक्ष्वनो वरुणं रराणो वीहिमृडीकं सुहवो न एधि / ॐ आपो नौषधि हिंसार्धम्नो राजस्ततो वरुणो नोमुञ्चा यदाहरघ्न्या इति वरुणेति शपार्महे ततो वरुण नो मुञ्च / ॐ उदुत्तमं वरुण पाशमस्मदवाधमं विमध्यमंश्रथाय / अथावयमादित्यव्रते तवानागसो अदितये स्याम / मुञ्चन्तुमामप्यथाद्वरुणस्य त्वत् / अहो यमस्य पत्नीमानः सर्वस्मादेव किल्बिषात् / अवभृथनिचं पुनर्विचेरुसि नित्यं प्रन्नः / अवदेवैर्देवकृता मनोयासि समवत्यै कृतं पुष्पाच्छा देवधीमल्पाही
唵。我以圣智俯首,以祭司之力赞颂;献祭者以供物祈祷:“伐楼那啊,愿你在此知觉我们;莫以忿怒夺去我们广大而均等的寿命。” 唵。“阿耆尼啊,你知伐楼那者——请平息神圣之忿。最应受敬礼者、最光辉的供献承载者、炽燃之火——愿你从我们身上解除一切怨憎;娑婆诃。” 唵。“阿耆尼啊,于今晨黎明之时,愿你作我们最近且最善的护持者。敬奉并悦纳伐楼那,宣扬其慈恩;当我们善加呼请时,愿你垂怜。” 唵。“诸水与疗愈草药啊——凡由我们的境域与行持所生之伤害或过失,愿伐楼那释放我们。凡我们以‘伐楼那’之名所立之誓——亦愿伐楼那从那系缚中解脱我们。” 唵。“愿伐楼那之索套,从我们身上松解其上、其下与其中。于是遵守阿底提耶诸神之誓戒,愿我们无罪而归于阿底提(自由)。愿我亦由你从伐楼那的羁缚中得释。” 愿一切污垢与罪愆从四方被断除;愿净浴使我们屡屡复归清净。无论诸神或世人所作——愿心趋于和合;愿神圣慧见得以庄严而成吉祥。
Verse 17
अभिषिच्य तथात्मानं निमज्याचम्य वै पुनः / दर्भेण पाययेन्मन्त्रैरलिङ्गैः पावनैरिमैः
自以水行灌洒加持后,复入水浸浴,并再行阿遮摩那(ācamana);随后当以达尔婆草(darbha)配合这些净化、无宗派标记(aliṅga)之咒,使所行之仪轨得以成就。
Verse 18
आपोहिष्ठेति तिसृभिरिदमापो हविष्मतीः / देवीराप इति द्वाभ्यां आपोदेवा इति त्र्यृचा
此仪轨应以三句起首为“Āpo hi ṣṭhā…”的偈颂行之,并诵“Idam āpo haviṣmatīḥ…”之赞歌;再诵两句起首为“Devīr āpaḥ…”者,及起首为“Āpo devāḥ…”的三偈组。
Verse 19
द्रुपदादिव इति च शन्नो देवीरपां रसः / आपो देवो पावमान्यः पुनन्त्वाद्या ऋचो नव
(当诵)“drupadādiva…”以及“śanno devīḥ…”。愿神圣之水Āpaḥ的精髓(rasa)净化我们;愿水之天神Pavamāna——净化者——洗涤我们。此即当用的最初九句《梨俱》偈。
Verse 20
चित्पतिर्मेति च शनैः प्लाव्यात्मनं समाहितः / हिरण्यवर्णा इति च पावमान्यस्तथा पराः
当摄心专注,宜轻柔入水安住其身,并缓缓诵念“Citpati”(觉知之主)。亦当诵读净化之Pāvamānī圣歌,如“Hiraṇyavarṇā”(金色辉耀者)等,并兼诵其他神圣真言。
Verse 21
तरत्सामा शुद्धवत्यः पवित्राणि च शक्तितः / वारुण्या बहवः पुण्याः शक्तितः संप्रयोजयेत्
随其能力,当行Taratsāman与Śuddhavatī等圣咏,并施诸般净化之法;同样,随其能力,应如法采用Vāruṇī供献,并修习诸多具功德的善行。
Verse 22
ॐ कारेण व्याहृतिभिर्गायत्र्या च समन्वितः / आदावन्ते च कुर्वीत अभिषेकं यथाक्रमम्
当以圣音Oṁ、诸vyāhṛti(圣宣)与Gāyatrī相伴,依次第行abhiṣeka(灌顶沐浴之礼)——先于开始,复于终了。
Verse 23
जलमध्यस्थितस्यैव मार्जनं तु विधीयते / अन्तर्जले जपेन्मन्त्रं त्रिः कृत्वा चाघमर्षणम्
若立于水中者,当行摩尔贾那(mārjana)之洒拭净化仪轨。仍在水内,应诵持真言,并作阿伽摩尔沙那(Aghamarṣaṇa)三遍。
Verse 24
द्रुपदाद्यास्त्रिरावर्तेदयं गौरिति च त्र्यृचम् / अन्यांश्चैव तु मन्त्रान्वा स्मृतिदृष्टान्समाहितः
当从以“Drupada…”开首之赞歌起,诵之三遍;同样也当将以“Ayaṃ gauḥ…”开首之三颂真言(tryṛc)诵三遍。心神专注者,亦应依《斯摩利提》(Smṛti)所教与传统所传,诵持其他诸真言。
Verse 25
सव्याहृतिं सप्रणवां गायत्रीं वा जपेद्बुधः आवर्तयेद्वा प्रणवं स्मरेद्वा विष्णमव्ययम्
智者当诵持具诸“吠阿赫利提”(vyāhṛti)与“普拉那瓦”(praṇava,唵Oṃ)之伽雅特丽(Gāyatrī)。或可唯反复称诵唵;或当忆念毗湿奴(Viṣṇu)——不坏不变者(avyaya)。
Verse 26
विष्णोरायतनं त्वापः स एवाप्पतिरुच्यते / तस्यैवं तनवस्त्वेतास्तस्मात्तं ह्यप्सु संस्मरेत्
诸水实为毗湿奴(Viṣṇu)之住处(āyatana),故称其为“水之主”。既然此诸水乃其身之显现,当于水中忆念彼。
Verse 27
तद्विष्णोरिति मन्त्रेण निमज्याप्सु पुनः पुनः / गायत्त्री वैष्णवी ह्येषा विष्णोः संस्मरणाय वै
诵念以“tad viṣṇoḥ…”开首之真言,当一次又一次沉入水中。此即毗湿奴派之伽雅特丽(Vaiṣṇava Gāyatrī),为忆念主毗湿奴而设。
Verse 28
ॐ इदमापप्रवहता स्वं मलं क्षाललोहितम् / यथात्वहोत्रामृतं यच्च शोफे अभीषणम्
嗡。愿这流水洗净自身的污垢与血迹;愿这如同祭祀甘露般的圣水,即使在可怕的肿胀疾苦中,也能带来适当的解脱与吉祥。
Verse 29
आपो मा तस्मादेनसः पावमानश्च मुञ्चतु इविष्मतो विमा आपोहविष्मान् आविरासति / हविष्मान् देव असुरो हविष्मान् अस्तु सूर्यः / देवीरापो अपा पत्न्या यश्च ऊर्मिर्हविष्यः इन्द्रियवान्मादित्यन्तनः तं देवेभ्यो देवता दाभुशुक्रलेभ्यस्तेषां भागकर्षिवसिसमुद्रस्य दक्षिण्याग्रयासिमेनापोग्रर्भिरश्मतमोधोः / आपो देवी मधुमतीरगृह्णन्तु ह्यन्नती राजस्वतिलाः / याभिर्मित्रावरुणस्य सिञ्चयाभिरिन्द्रमनयत्यन्न वाती वद्रुपदां शन्नो देवी अपामसृग्द्वयसंसूर्ये सन्तं समाहितं अपांरसस्य यो रस्य यो गृह्णास्युत्तमम् / आपो देवीरुपसूर्य मधुमतीवयस्याय प्रजाभ्यः तासा मास्थानात्वर्जिहतामोषधयः सपिप्पलाः / पुनन्तु मा पितरः सौम्यासः पुनन्त्वनापि पिता सहसाः पवित्रेण गतायुषा / पुनन्तु मा पितामहाः पुनन्तु प्रपितामहाः / पवित्रेण गतायुषा विश्वमायुर्व्यश्रवैः / अग्न आयूंषि परसत्माचरोर्जमिषञ्च त्वचे वावस्वत्वच्छूनाम् / पुनन्तु मा देवजनाः पुनन्तु मनसा धियः / पुनन्तु विश्वा भूतानि जातवेदः ! पुनीहि मा / पवित्रेण पुनीहि मा शुक्रेण देव दीद्यत् / अग्ने क्रत्वा क्रतूंरनु / यत्ते पवित्रमर्चिष्यग्ने विततमन्तरा ब्रह्मा तेन पुनातु मा / पवमानः सुवर्जनः / पवित्रेण विचर्षणिः / यः पोता स पुनातु मा / उभाभ्यां देव सवितः / पवित्रेण सवेन च / इदं ब्रह्मपुनीमहे / वैश्वदेवीः पुनती देव्या गृभ्नास्यामिसावक्ष्यस्तान्नोवीत पूज्याः / तयामदन्तः सधमादेषु वयं स्याम पतयो रयीणाम् / चित्प तिर्मा पुनात्वच्छिद्रेण पवित्रेण सूर्यस्य रश्मिभिः / तस्य ते पवित्रपूतस्य यत्कामः / प्रणितच्छकेयं देवो वाक्पतिर्मा सविता त्वच्छिद्रेण पवित्रेण सूर्यस्य रश्मिभिः / तस्य ते पवित्रपते ! पवित्रपूतस्य चत्कामः / पुनस्तच्छकेयं द्युपतिं अयं गौः पृश्रिरक्रमीसदशशतं मातरं पुनः पितरञ्च प्रयस्मः / देवो मा सविता पुनात्वच्छिद्रेण पवित्रेण सूर्यस्य रश्मिभिः / तस्य ते पवित्रपते पवित्रपूतस्य यत्कामः पुनातच्छकेयम्? / ॐ तद्विष्णोः परमं पदं सदा पश्यन्ति सूरयः / दिवीव चक्षुराततम्
愿神圣之水与净化之流将我从罪孽与污秽中释放。愿太阳神赐予吉祥。火神阿格尼啊,梵天啊,诸神啊,请净化我。愿萨维特由太阳光辉净化我。愿我们永远瞻仰毗湿奴那至高无上的圣境,如同苍穹中遍视一切的巨眼。
Verse 30
स्नात्वैवं वाससी धौते अच्छिन्ने परिधाय च / प्रक्षाल्य च मृदाद्भिश्च हस्तौ प्रक्षाल्य वै तदा
如此沐浴后,应穿上两件洗净且未破损的衣物;接着,应用泥土和水彻底清洗双手。
Verse 31
आचान्ते पुनाराचामेन्मन्त्रेण स्नानभोजने / द्रुपदां च त्रिरावर्त्य तथा चैवाघमर्षणम्
为了净化而啜饮水(Acamana)之后,应再次以此规定的咒语进行啜饮——特别是在沐浴和进食之时。还应诵读《Drupada》赞歌三遍,并同样为了消除罪孽而进行《Aghamarshana》仪式。
Verse 32
आचम्याप्लाव्य चात्मानं त्रिराचम्यशनेरसून् / अथोपतिष्टेदादित्यं मूर्ध्नि पुष्पान्विताञ्जलिः
啜饮净水并清洗自身后,再啜饮三次水,同时轻轻调息,随后应双手合十捧花置于头顶,恭敬地伫立于太阳神(Aditya)面前。
Verse 33
प्रक्षिप्योदकमद्धूय उदुत्यं चित्रमित्यपि / तच्चक्षुर्देव इति च हंसः शुचिषदित्यपि
先洒水而后轻拂(或抖落)净水之余,亦当诵念诸咒:“Ud utyaṃ citram…”、“Tat cakṣur deva…”以及“Haṃsaḥ śuciṣad…”。
Verse 34
एताञ्जपेदूर्ध्वबाहुः सूर्यमीक्ष्य समाहितः / गायत्त्रीं च तथा शक्त्या उपस्थाय दिवाकरम्
双臂上举,摄心专注,凝望日轮,当诵此等真言。又当尽其力与虔敬,恭立于“造昼者”(苏利耶,日神)之前,诵持伽雅特丽(Gāyatrī)。
Verse 35
विभ्राडित्यनुवाकेन सूक्तेन पुरुषस्य च / शिवसङ्कल्पेन च तथा मण्डलब्राह्मणेन च
当以《Vibhrāḍiti Anuvāka》、以《Puruṣa Sūkta》、以《Śiva-saṅkalpa》(吉祥之誓愿颂),并同样以《Maṇḍala Brāhmaṇa》而诵用之。
Verse 36
दिवाकीर्त्या तथा चान्यैः सौरैर्मन्त्रैश्च शक्तितः / जपयज्ञस्तु कर्तव्यः सर्वदेवप्रणीतकैः
以名为《Divākīrti》的赞颂,并以其他诸般太阳真言,随其能力而行;当以诵咒为祭(japa-yajña),采用一切诸天所传授并认可之真言。
Verse 37
अध्यात्मविद्यां विधिवज्जपेद्वा जपसिद्धये / सव्यं कृत्वा त्रिराचम्य श्रियं मेधां धृतिं क्षितिम्
为令持诵成就,当依仪轨如法诵念内在灵知之咒(adhyātma-vidyā)。继而按规定取左向之势,行三次阿遮摩那(ācamana)净口;随后祈请Śrī(吉祥富饶)、medhā(慧智)、dhṛti(坚忍定力)与kṣiti(安稳与大地之承载)。
Verse 38
वाचं वागीश्वरीं पुष्टिं तुष्टिञ्च परितर्पयेत् / उमामरुन्धतीं चैव शचीं मातरमेव च
应当如法作供养以安悦圣言女神Vāc、主宰辞辩的Vāgīśvarī、赐养的Puṣṭi与满足的Tuṣṭi;亦当同样礼敬Umā、Arundhatī、Śacī,并礼敬至上的圣母。
Verse 39
जयां च विजयां चैव सावित्रीं शान्तिमेव च / स्वाहां स्वधां धृतिं चैव तथैवादितिमुत्तमाम्
应当祈请Jaya与Vijayā、Sāvitrī以及Śānti;同样也当礼请Svāhā、Svadhā、Dhṛti,并如是礼敬至上的Aditi。
Verse 40
ऋषिपत्नीश्च कन्याश्च तर्पयेत्काम्यदेवताः / सर्वमङ्गलकामस्तु तर्पयेत्सर्वमङ्गलाम्
应当向诸仙妻与诸处女天女作tarpaṇa水供,随其所愿而礼请诸欲求之神。凡希求圆满吉祥者,当向Sarvamaṅgalā——赐一切吉祥者——奉献tarpaṇa。
Verse 41
आब्रह्मस्तम्बपर्यन्तं जगत्तृप्यत्विदं ब्रुवन् / क्षिपेदपो ऽञ्जलींस्त्रींश्च कुर्वन्काङ्क्षेत तर्पणम्
诵念“愿此整个世界——自梵天Brahmā乃至草叶——皆得满足”之语,当以水作供,掬水为añjali三十次而洒献;如是以普令众生欢足之愿而行tarpaṇa之仪。
Earth/clay (mṛd) and cow-dung (gomaya) function as traditional cleansing agents; sesame, darbha, and flowers support ritual purity and offering-intent. The list signals that śauca is both practical (cleaning) and sacramental (yajña-oriented).
Both. Physical cleansing (clay-rubbing, washing) is paired with Varuṇa prayers about vows, faults, and the loosening of pāśas, indicating ethical and karmic dimensions of impurity addressed through mantra and consecrated water.
It is used during repeated immersions as a Vaiṣṇava Gāyatrī-like remembrance, grounding the act of bathing in Viṣṇu-smaraṇa because waters are identified as Viṣṇu’s abode/manifestation.
Bathing establishes eligibility (adhikāra) for Vedic recitation and japa; Sūrya-upasthāna aligns the purified practitioner with the cosmic witness (Āditya). Tarpaṇa expands the benefit outward, ritually satisfying deities and beings, completing purification as a socially and cosmically integrative act.