Adhyaya 198
Brahma KhandaAdhyaya 19810 Verses

Adhyaya 198

Nityaklinnā Tripurā Sādhana and the Jvālāmukhī-Krama

怖畏罗(Bhairava)传授供奉常湿(Nityaklinnā)特里普拉(Tripurā)的持咒与礼拜仪轨,说明种子音(bīja)公式、reḵhā/guṇa 线位安置,并以护身开坛仪式收束于 astra-phaṭ。修行者随后按方位巡行:在四正与四隅礼敬怖畏罗诸相(如 Asitāṅga、Ruru、Jālandhara、Vaṭuka)及其相应的 Śakti/Mātṛkā,建立被守护的坛场。继而供养爱神 Kāma-deva 与 Rati、Prīti,经由观想(dhyāna)、供奉(pūjā)、持诵(japa)与火供(homa),女神对信众成就为 siddha。章节转入以灭病(roga-nāśa)为旨的 Jvālāmukhī 次第:中央安置 Tripurā,周围布列具名诸力(如 Nityāruṇā、Madanāturā、Mahāmohā)与诸母(自 Brahmāṇī 至 Aparājitā),并在莲外再安置额外威力。由此确立可反复施行的 krama(次序),强调正确的顺序与位置决定所说的护佑与疗治之效。

Shlokas

Verse 1

ऽध्यायः भैरव उवाच / नित्यक्लिन्नामथो वक्ष्ये त्रिपुरां भुक्तिमुक्तिदाम् / ॐ ह्रीं आगच्छ देवि ऐं ह्रीं ह्रीं रेखाकारणम् / ॐ ह्रीं क्लेदिनी भं नमः मदनक्षोभिणा तथा / ऐ यं यं क्रीं वा गुणरेखया ह्रीं मदनान्तरे च / ऐं ह्रीं ह्रीं च निरञ्जना वागति मदनान्तरेखे खनेत्रावलीति च / वेगवति महाप्रेतासनाय च पूजयेत् / ॐ ह्रीं क्रैं नैं क्रैं नित्यं मदद्रवे क्रीं नमः / ऐं ह्रीं त्रिपुरायै नमः / ॐ ह्रीं क्रीं पश्चिमवक्त्रं ॐ ऐं ह्रीं ह्रीं च तथोत्तरम् / ऐं ह्रीं दक्षिणमूर्ध्वंवक्त्रं तु पश्चिमम् / ॐ ह्रीं पाशाय क्रीं अङ्कुशाय ऐं कपालाय नमः / आद्यं भयं ऐं ह्रीं च तथा शिरः तथा शिखायै कवचे / ऐं ह्रीं क्रीं अस्त्रायफट्

怖畏罗(Bhairava)言曰:“今当宣说常湿女神尼提亚克林那(Nityaklinnā)——三城母特里普拉(Tripurā)之真言与供奉法;彼能赐世间受用,亦能授解脱。‘唵 hrīṃ——来临吧,女神;aiṃ hrīṃ hrīṃ——秘线(rekhā)之因。唵 hrīṃ——克勒迪尼(Kledinī)啊;bhaṃ——敬礼;又礼摩陀那扰动者(Madana-kṣobhiṇī,能撼动迦摩 Kāma)如是。以‘ai yaṃ yaṃ krīṃ’或依所定之功德线(guṇa-rekhā),并将hrīṃ安置于摩陀那之内线;又称‘aiṃ hrīṃ hrīṃ’为离垢者尼然阇那(Nirañjanā);并赞为语行者(Vāgati),及在摩陀那内线中之Khanetrāvalī。应于大尸座(mahā-preta-āsana)上,以疾行者维伽瓦蒂(Vegavatī)之相而礼拜。‘唵 hrīṃ kraiṃ naiṃ kraiṃ’——恒常;‘krīṃ’——敬礼于喜乐醉流之涌动。‘aiṃ hrīṃ’——敬礼三城母。‘唵 hrīṃ krīṃ’——西面;‘唵 aiṃ hrīṃ hrīṃ’——亦为北面;‘aiṃ hrīṃ’——南面与上面,复为西面。‘唵 hrīṃ’——献于绳索(pāśa);‘krīṃ’——献于钩杖(aṅkuśa);‘aiṃ’——敬礼于颅钵(kapāla)。当作初护:以‘aiṃ hrīṃ’除怖,为首、为髻、为甲(kavaca);并以‘aiṃ hrīṃ krīṃ’献于兵器(astra):phaṭ。”

Verse 2

पूर्वे कामरूपाय असिताङ्गाय भैरवाय नमो ब्रह्माण्यै / दक्षिणे चै कन्दाय वै नमः रुरुभैवाय माहेश्वर्या वा आवाहयेत्

于东方,当礼敬能随意现形之怖畏罗——阿悉陀昂伽(Asitāṅga),并与梵母(Brahmāṇī)同奉。于南方,亦当礼敬怖畏罗——鲁鲁(Ruru),并与大自在母(Māheśvarī)同作迎请(āvāhana)。

Verse 3

तथा पश्चिमे चण्डाय वै नमः / कौमार्यै चोत्तरे चोल्काय क्रोधाय नमः वैष्णव्यै

同样,于西方当致敬于旃陀(Caṇḍā)。于北方当致敬于鸠摩梨(Kaumārī);致敬于奥尔迦(Olkā);并致敬于忿怒者克罗陀(Krodha)——以及毗湿奴母(Vaiṣṇavī)。

Verse 4

अग्निकोणे अघोरायोन्मत्तभैरवायेति वाराह्यै / रक्षः कोणे साराय कपालिने भैरवाय माहेर्न्द्यै

于火隅(东南),当以“礼阿伽罗(Aghora),礼狂烈怖畏罗(Unmatta-bhairava)”之句迎请野猪母(Varāhī)。于罗刹隅(西南),当以“礼娑罗(Sārā),礼持颅者(Kapālin),礼怖畏罗”之句迎请摩诃因陀罗母(Māhendrī)。

Verse 5

वायुकोणे जालन्धराय भीषणाय भैरवाय चामुण्डायै / ईशकोणके वटुकाय संहारञ्चण्डिकाञ्च प्रपूजयेत्

于风隅(西北),当如法礼拜阇兰陀罗(Jālandhara)、可怖者毗湿沙那(Bhīṣaṇa)、怖畏罗与遮母荼(Cāmuṇḍā)。于伊舍隅(东北),亦当如法礼拜瓦图迦(Vaṭuka)与毁灭旃提迦(Saṃhāra-Caṇḍikā)。

Verse 6

रतिप्रीतिकामदेवान्पञ्चबाणान्यजेदथ / ध्यानार्चनाज्जप्यहोमाद्देवी सिद्धा च सर्वदा

随后应礼敬五箭之爱神迦摩天(Kāma-deva),并同礼拉蒂(Rati)与普利蒂(Prīti)。以禅观、仪轨供奉、持诵真言与火供(homa)之力,女神恒常为信者圆满成就。

Verse 7

नित्या च त्रिपुरा व्याधिं हन्याज्ज्वालामुखीक्रमात् / ज्वालामुखीक्रमं वक्ष्ये सा पूज्या मध्यतः शुभा

而常住的三城女神特里普拉(Tripurā)以“焰口”(Jvālāmukhī)之次第摧灭诸病。今我将宣说此Jvālāmukhī法;彼吉祥女神当安置于中央而礼拜。

Verse 8

नित्यारुणा मदनातुरा महामोहा प्रकृत्यपि / महेन्द्राणी च कलनाकर्षिणी भारती तथा

有常红女神尼提亚鲁那(Nityāruṇā)、为爱所迫的玛达那图拉(Madanāturā)、以及本性大迷惑的摩诃摩诃(Mahāmohā);又有摩诃因陀罗尼(Mahendrāṇī)、牵引诸分的迦拉那迦尔希尼(Kalānākarṣiṇī)与婆罗底(Bhāratī)——此诸名号如是宣举。

Verse 9

ब्रह्माणी चैव माहेशी कौमारी वैष्णवी तथा / वाराही चैव माहेन्द्री चामुण्डा चापराजिता

又有梵母(Brahmāṇī)、大自在母(Māheśī)、鸠摩利母(Kaumārī)、毗湿奴母(Vaiṣṇavī);同样还有野猪母(Vārāhī)、摩诃因陀罗母(Māhendrī)、查蒙达(Cāmuṇḍā)与不败者阿帕罗吉塔(Aparājitā)——诸天母名号如是列举。

Verse 10

विजया चाजिता चैवमोहिनी त्वरिता तथा / स्तम्भिनी जृम्भिणी पूज्या कालिका पद्मबाह्यतः / ज्वालामुखीक्रमं चार्चेद्विषादिहरणं भवेत्

当礼拜名为胜利(Vijayā)、不败(Ajitā)、幻惑(Mohinī)与迅疾(Tvaritā)之神力;亦当礼敬制止者(Stambhinī)与令膨胀者(Jṛmbhiṇī),并礼拜可敬的迦利迦(Kālikā),安置于莲华图外。若依Jvālāmukhī之次第而修供养,即能除去忧苦及诸相关烦恼。

Frequently Asked Questions

Within the chapter’s sādhana-logic, the initial protection functions as a preparatory protective sealing of the practitioner and rite (a kavaca/nyāsa-like safeguard), and the astra with ‘phaṭ’ marks a forceful ritual closure or warding action, establishing controlled space before the directional and mandalic worship proceeds.

The chapter directly states that Tripurā destroys disease through the Jvālāmukhī procedure and that worship performed in this specific order becomes a remover of sorrow and afflictions. The implied mechanism is krama-siddhi: the efficacy depends on correct sequencing, central installation of the deity, and the prescribed surrounding array of śaktis and Mātṛkās.