
Anupāna and the Doṣa-Effects of Foods, Waters, Dairy, Oils, and Preparations
承接天凡多利(Dhanvantari)的医道开示,本章由“辨别可食与不可食”的总论,转入更为实用的“随食饮”(anupāna,饭后配饮/佐饮)之法,并广述饮食药物学。文中分类谷食(诸种稻米、黍粟、薏/大麦、麦类)、豆类(mudga、māṣa、kulattha、caṇaka、masūra)、蔬菜与瓜类、果品(石榴、柑橘、余甘子āmalaka、诃梨勒harītakī、罗望子、芒果)及香辛(姜、椒、阿魏hiṅgu、阿魏籽/阿吉旺ajwain、孜然),说明各自如何调和或加重 vāta–pitta–kapha 三多沙,并影响如 gulma、prameha、raktapitta、grahaṇī、咳嗽/气促等病证。继而论盐与碱,并细分诸水(雨水、河水、井水、池水、泉水;日晒/月照;煮沸后冷却;陈水),以水源与制法对应其多沙效应。末段讲乳品(诸乳、酸乳、酪浆、酥油ghee)、诸油、蜂蜜、蔗糖制品、发酵饮与疗养粥汤,并以“变色与中毒征象”的警语作结,引向后续关于病理/毒理与起居防护的主题。
Verse 1
नामाष्टषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः धन्वन्तरिरुवाच / हिताहितविकेकाय अनुपानविधिं ब्रुवे / रक्तशालि त्रिदोषघ्नं तृष्णामेदोनिवारकम्
此名为第一百六十九章。丹梵多利(Dhanvantari)曰:“为辨别有益与有害,我将宣说随饮之法——anupāna(适宜的佐饮)。红色śāli米能平息三种doṣa,并除渴、减多余脂肪。”
Verse 2
महाशालि परं वृष्यं कलमः श्लेष्मपित्तहा / शीत्तो गुरुस्त्रिदोषघ्नः प्रायशो गौरषष्टिकः
Mahāśāli(摩诃沙利)米最为滋养强身,增益生命精气;kalama(迦罗摩)品种能减轻痰(kapha)与胆火(pitta)。gaura-ṣaṣṭika(高罗·沙什提迦)米通常性凉、难消(偏重),并能平息三种 doṣa。
Verse 3
श्यामाकः शोषणो रूक्षो वातलः श्लेष्मपित्तहा / तद्वत्प्रियङ्गुनीवारकोरदूषाः प्रकीर्तिताः
Śyāmāka(沙耶摩迦)黍性干燥、粗涩(少润),易增风(vāta),却能减轻痰(kapha)与胆火(pitta)。同样,priyaṅgu、nīvāra 与 koradūṣa 等谷物也被称为具此类性质。
Verse 4
बहुवारः सकृच्छीतः श्लेष्मपित्तहरो यवः / वृष्यः शीतो गुरुः स्वादुर्गोधूमो वातनाशनः
大麦(yava)屡被称为性凉,能去痰(kapha)与胆火(pitta)。小麦(godhūma)能增益精力与生机,性凉、难消(偏重)、味甘,并能平息风(vāta)。
Verse 5
कफपित्तास्त्रजिन्मुद्गः कषायो मधुरोलघुः / माषो बहुबलो वृष्यः पित्तश्लेष्महरो गुरुः
绿豆(mudga)能减轻痰(kapha)、胆火(pitta)及血分之疾;味涩(kaṣāya)、微甘,且易消(偏轻)。黑豆/乌豆(māṣa)则大补气力、助欲增精;能减 pitta 与痰,但性重而难消。
Verse 6
अवृष्यः श्लेष्मपित्तघ्नो राजमाषो ऽनिलार्तिनुत् / कुलत्थः श्वासहिक्काहृत्कफगुल्मानिलापहः
Rājamāṣa(罗阇摩沙)并非助欲之物;它能减痰(kapha)与胆火(pitta),并缓解由风(vāta)所致诸疾。kulattha(库拉特他,马豆)能除气促与呃逆,并驱散痰、腹中结块(gulma)及风(vāta)。
Verse 7
रक्तपित्तज्वरोन्माथो शीतो ग्राही मकुष्ठकः / पुंस्त्वासृक्कफपित्तघ्नश्चणको वातलः स्मृतः
Makuṣṭhaka 性凉而收敛,能平息由 pitta 所致的 raktapitta(血溢)、发热与眩晕般的躁动。Caṇaka(鹰嘴豆)被说能增益男精与生殖之力,并缓解血、kapha 与 pitta 之疾,然亦被认为会增 vāta。
Verse 8
मसूरो मधुरः शीव संग्रही कफपित्तहा / तद्वत्सर्वगुणाढ्यश्च कलायश्चातिवातलः
Masūra(扁豆)味甘、益身而收敛,能减 kapha 与 pitta。同样,kalāya(豌豆)具多种善德,然大增 vāta。
Verse 9
आग्की कफपित्तघ्नो शुक्रला च तथा स्मृता / अतसी पित्तला ज्ञेया सिद्धार्थः कफवातजित्
Āgkī 被说能平息 kapha 与 pitta,亦能增益 śukra(生殖精力)。Atasī(亚麻)应知为增 pitta;而 siddhārtha(芥子)能制伏 kapha 与 vāta。
Verse 10
सक्षारमधुरस्निग्धो बलोष्णपित्तकृत्तिलः / बलघ्ना रूक्षलाः शीता विविधाः सस्यजातयः
Tila(芝麻)性偏碱,味甘而润,能增力、增热并增 pitta。诸类栽培的谷物与作物,多为减力、性燥而凉。
Verse 11
चित्रकेङ्गुदिनालीकाः पिप्पलीमधुशिग्रवः / चव्याचरणनिर्गुण्डीतर्कारीकाशमर्दकाः
Chitraka、ingudi、nalīka、pippalī、madhu、śigrava,以及 cavya、caraṇa、nirguṇḍī、tarkārī、kāśa、mardaka——这些草药被列为药用之品。
Verse 12
सबिल्वाः कफपित्तघ्नाः क्रिमिघ्ना लघुदीपकाः / वर्षाभूमार्करौ वातकफघ्नौ दोषनाशनौ
与毕尔瓦(bilva)同用,据说能平息卡法与皮塔;能灭虫,性轻,并能点燃消化之火。瓦尔沙(varṣā)与布胡玛尔卡(bhūmārka)亦能缓解瓦塔与卡法,除去诸般失衡之疾。
Verse 13
तिक्तरसः स्यादेरण्डः काकमाची त्रिदोषहृत् / चाङ्गेरी कफवातघ्नी सर्षपः सर्वदोषदम्
据说蓖麻(eraṇḍa)味苦;卡卡玛琪(kākamācī)能除三种多沙。昌格里(cāṅgerī)可缓解卡法与瓦塔,而芥子(sarṣapa)则被称为会加剧一切多沙。
Verse 14
तद्वदेव च कौस्मसुम्भं राजिका वातपित्तला / नाडीचः कफपित्तघ्नः चुचुर्मधुरशीतलः
同样,名为考斯玛松婆(kausmasumbha)的蔬菜亦属此类;罗吉迦(rājikā,芥)会增动瓦塔与皮塔。那迪迦(nāḍīca)能平息卡法与皮塔;库库拉(cucura)味甘而性凉。
Verse 15
दोषघ्नं पद्मपत्रञ्च त्रिपुटं वातकृत्परम् / सक्षारः सर्वदोषघ्नो वास्तुको रोचनः परः
莲叶(padmapatra)被说能平息诸般失调;而三普塔(tripuṭa)却强烈增动瓦塔。萨克沙罗(sakṣāra,碱性制剂)能调和一切多沙;瓦斯图迦(vāstuka)尤善于增进食欲与滋味。
Verse 16
तण्डुकीयोविपहरः पालङ्क्याश्च तथापरे / मूलकं दोषकृच्छामं स्विन्नं वातकफापदम्
檀度基耶(taṇḍukīya)能除“毗婆诃”(vipaha)——一种有害的消化阻滞;诸类帕朗迦(pālaṅkya,叶菜/菠菜)亦复如是。然萝卜(mūlaka)会扰动多沙;蒸煮之后,反成增动瓦塔与卡法之因。
Verse 17
सर्वदोषहरं ह्यद्यं कण्ठ्यं तत्पक्वमिष्यते / कर्कोटकं सवार्ताकं पदोलं कारवेल्लकम्
即使在今日,也被认为能除去身中一切多沙(doṣa);煮熟后又被视为有益于咽喉。此类有 karkoṭaka,并与 vārtāka(茄子)、paḍola(尖瓜)、kāravellaka(苦瓜)同列。
Verse 18
कुष्ठमेहज्वरश्वासकासपित्तकफापहम् / सर्वदोषहरं हृद्यं कूष्माण्डं बस्तिशोधनम्
kūṣmāṇḍa(冬瓜/灰瓜)能缓解皮肤病、meha(类糖尿之疾)、发热、气喘、咳嗽,并能平息 pitta 与 kapha。它能除诸多沙,悦益于心,且净化膀胱。
Verse 19
कलिङ्गालाबुनी पित्तनाशिनी वातकारिणी / त्रपुषोर्वारुके वातश्लेष्मले पित्तवारणे
kaliṅga 与 ālabū 能灭 pitta,却往往增 vāta。至于 trapuṣa 与 vāruka,则会加重 vāta 与 śleṣman(kapha),但能抑制 pitta。
Verse 20
वृक्षाम्लं कफवातघ्नं जम्बीरं कफवातनुत् / वातघ्नं दाडिमं ग्राहि नागरङ्गफलं गुरु
名为 vṛkṣāmla 的果实能减 kapha 与 vāta;jambīra(香橼/柠檬)亦能削减 kapha 与 vāta。石榴 dāḍima 能平 vāta,且具 grāhī(收涩、摄持)之性;而 nāgaraṅga(橙柑之果)则性重,难消。
Verse 21
केशरं मातुलुङ्गं च दीपनं कफवातनुत् / वातपित्तहरो माषस्त्वक्स्निग्धोष्णानिलापहः
kesar(藏红花)与 māṭuluṅga(香橼)能点燃消化之火(agni),并减 kapha 与 vāta。māṣa(黑豆/乌荚豆)能除 vāta 与 pitta;其滋养肌肤,性润而温,能驱散紊乱之 anila(失调的 vāta)。
Verse 22
सरमामलकं वृष्यं मधुरं हृद्यमम्लकृत् / भुक्तप्ररोचका पुण्या हरीतक्यमृतोपमा
阿摩罗迦(Āmalaka,印度余甘子)最为殊胜,能增力助阳,味甘悦心,并生清净有益之酸。诃利多迦(Harītakī,诃子)令食后更觉甘美,具福德功德,堪比甘露(amṛta)。
Verse 23
स्त्रंसनी कफवातघ्नी ह्यक्षस्तद्वत्त्रिदोषजित् / वातश्लेष्महरं त्वम्लं स्त्रंसनं तिन्तिडीफलम्
名为斯特兰萨尼(Straṃsanī)之药草,能平息迦婆(kapha)与伐多(vāta)。同样,阿叉(Akṣa,诃梨勒属)能制伏三多沙。酸味的丁提底(Tintiḍī,罗望子)能除伐多与湿痰(śleṣman,即kapha),亦具通便泻下之力。
Verse 24
दोषलं लकुचं स्वादु बकुलं कफवातजित् / गुल्मवातकफश्वासकासघ्नं बीजपूरकम्
拉库恰(Lakuca)虽味甘,却易增动多沙。婆库拉(Bakula)能平迦婆与伐多。毗阇补罗迦(Bījapūraka,香橼/枸橼)能破古尔摩(gulma,腹中结块),除伐多与迦婆之疾,并缓解气促与咳嗽。
Verse 25
कपित्थं ग्राहि दोषघ्नं पक्वं गुरु विषापहम् / कफपित्तकरं बालमापूर्णं पित्तवर्धनम्
迦毗提他(Kapittha,木苹果)味涩而收敛,能固摄并除多沙;熟则质重,且能解毒。未熟则增迦婆与毕多(pitta);而阿补尔那(Āpūrṇa)亦增毕多。
Verse 26
पक्वाम्रं वातकृन्मांसशुक्रवर्णबलप्रदम् / वातघ्नं कफपित्तघ्नं ग्राहि विष्टम्भि जाम्बवम्
熟芒果(pakvāmra)虽增伐多,却能滋养肌肉、精液(śukra)、容色与气力。阇摩婆(Jāmbava,蒲桃/莲雾类果)能平伐多,亦减迦婆与毕多;其味涩而固摄,易致便秘与肠道壅滞。
Verse 27
तिन्दुकं कफवातघ्नं बदरं वातपित्तहृत् / विष्टम्भि वातलं बिल्वं प्रियालं पवनापहम्
丁杜迦(tinduka)能平息痰(kapha)与风(vāta);婆陀罗(badara,枣类)能除风与火(pitta)。毕尔瓦(bilva)性涩易致便秘,且易增风;而普利耶罗(priyāla)能缓和风(气)。
Verse 28
राजादनफलं मोचं पनसं नारिकेलजम् / शुक्रमांसकराण्याहुः स्वादुस्निग्धगुरूणि च
罗阇阿檀那果、香蕉、菠萝蜜,以及椰子所出之物,被说能增长精(śukra)与身肉之质;其味甘、性润,亦属难消之重。
Verse 29
द्राक्षामधूकखर्जूरं कुङ्कुमं वातरक्तजित् / मागधी मधुरा पक्वा श्वासपित्तहरा परा
葡萄、摩度迦(madhūka)与椰枣,并加藏红花(kuṅkuma),被说能平息风疾(vāta)与血之过患(raktadoṣa)。摩伽提(māgadhī,荜茇/长胡椒)若甘而熟透,尤善缓解气喘般的呼吸艰难,并平抑火(pitta)亢盛。
Verse 30
आर्द्रकं रोचकं वृष्यं दीपनं कफवातहृत् / शुण्ठीमरिचपिप्पल्यः कफवातजितो मताः
鲜姜令人开胃,具增益之性(vṛṣya),能燃起消化之火(dīpana),并祛痰(kapha)与风(vāta)。干姜、黑胡椒与荜茇(pippalī,长胡椒)亦被认为能制伏痰与风。
Verse 31
अवृष्यं मरिचं विद्यादिति वैद्यकसंमतम् / गुल्मशूलविबन्धघ्नं हिङ्गुवातकफापहम्
当知黑胡椒(marica)并非增益之品(vṛṣya),此为医家所共许。兴渠(hiṅgu,阿魏)能破腹中结块(gulma)、绞痛与壅滞便秘,并驱散风(vāta)与痰(kapha)。
Verse 32
यवानीधन्यकाजाज्यः वातश्लेष्मनुदः परम् / चक्षुष्यं सैन्धवं वृष्यं त्रिदोषशमनं स्मृतम्
阿魏香(yavānī,阿魏籽/孜然芹) 、香菜籽(dhānyaka)与孜然(ājājī)被宣说为最能平息风(vāta)与痰(kapha)。岩盐(saindhava)被忆念为益眼、增益精力,并能调和三种体液(tridoṣa)。
Verse 33
सौवर्चलं विबन्धघ्नमुष्णं हृच्छूलनाशनम् / उष्णं शूलहरं तीक्ष्णं विडङ्गं वातनाशनम्
黑盐(sauvarcala)具热性,能破除闭结与阻滞,并缓解心区疼痛。毗檀伽(viḍaṅga)亦热而锐利,能止痛,据说可驱散风(vāta)。
Verse 34
रोमकं वातलं स्वादु रोचनं क्लेदनं गुरु / हृत्पाण्डुगलरोगघ्नं यवक्षारो ऽग्निदीपनः
罗摩迦盐(romaka)会增盛风(vāta),味甘,开胃,生湿而性重。大麦碱(yava-kṣāra)能灭除心区诸病、黄白虚弱(pāṇḍu)与咽喉疾患,并能点燃消化之火。
Verse 35
दहनो दीपनस्तीक्ष्णः सर्जिक्षारो विदारणः / दोषघ्नं नाभसं वारिलघु हृद्यं विषापहम्
雨水具温热之力,能振起消化;其性锐利、带碱而穿透。它能破除诸多体液失衡(doṣa);轻若虚空,易于消化,悦心安神,并能解毒。
Verse 36
नादेयं वातलं रूक्षं सारसं मदुर लघु / वातश्लेष्महरं वार्प्यं ताडागं वातलं स्मृतम्
河水被说会增盛风(vāta)且性燥,虽亦“含其精华”,味甘而轻。井水/阶井之水能除风与痰(śleṣman)。池塘或水库之水,传统上被记为增盛风(vāta)。
Verse 37
रौच्यमग्निकरं रूक्षं कफघ्नंलघु नैर्झरम् / दीपनं पित्तलं कौपमौद्भिदं पित्तनाशनम्
泉水甘美可口,能增益消化之火(阿耆尼 agni),性偏燥,能除痰湿(迦婆 kapha),且轻利。井水能助消化,却易增热胆(毗多 pitta)。自地中自然涌出的水,据说能平息毗多。
Verse 38
दिवार्ककिरणैर्जुष्टं रात्रौ चैवेन्दुरश्मिभिः / सर्वदोषविनिर्मुक्तं तत्तुल्यं गगनाम्बुना
白日受日光照拂、夜间承月辉沐浴之水,能远离一切瑕疵;被视为可比于清净的“天水”(雨水)。
Verse 39
उष्णं वारि ज्वरश्वासमेदो ऽनिलकफापहम् / शृतं शीतत्रिदोषघ्नमुषितं तच्च दोषलम्
温水能缓解发热、气喘与脂肪过盛,并除去伐多(vāta)与迦婆(kapha)之疾。煮沸后放凉之水能平息三种多沙(doṣa);而隔夜久置之水则生多沙,反成有害。
Verse 40
गोक्षीरं वातपित्तग्नं स्निग्धं गुरुरसायनम् / गव्याद्गुरुतरं स्निग्धं माहिष् वह्निनाशनम्
牛乳能安抚伐多(vāta)与毗多(pitta);其性润泽(snigdha)、厚重,并具罗萨耶那(rasāyana,滋养回春)之德。水牛乳较牛乳更为厚重润腻,且会减弱阿耆尼(agni,消化之火)。
Verse 41
छागं रक्तातिसारघ्नं कासश्वासकफापहम् / चक्षुष्यं जीवनं स्त्रीणां रक्तपित्ते चनावनम्
山羊乳能止血痢;并除咳嗽、气喘与迦婆(kapha)。其益于眼目,尤能滋养妇人之生命力;在血热出血之证——罗克塔毗多(raktapitta)中,亦被推荐作鼻疗(nasya)。
Verse 42
परं वातहरं वृष्यं पित्तश्लेष्मकरं दधि / दोषघ्नं मन्थजातन्तु मस्तु स्रोतोविशोधनम्
凝乳(dadhi)最能平息风(vāta),且具增益精力之功;然亦增长火(pitta)与痰(kapha)。由搅拌而成之酪浆(takra),能除诸病扰,并净化身中诸“流道”(srotas)。
Verse 43
ग्रहण्यर्शो ऽर्दितार्तिघ्नं नवनीतं नवोद्धृतम् / विकाराश्च किलाटाद्या गुरवः कुष्ठहेतवः
新近搅出之鲜酥(navanīta)能缓解“摄持病”(grahaṇī,肠道失调)、痔疾与因“阿尔迪塔”(ardita,面瘫)所致之痛。然如“基拉塔”(kilāṭa)等制品性重,终成“库什塔”(kuṣṭha,皮肤病)之因。
Verse 44
परं ग्रहणीशोथार्शः पाण्ड्वतीसारगुल्मनुत् / त्रिदोषशमनं तक्रं कथितं पूर्वसूरिभिः
古圣贤称:酪浆(takra)最善调伏三多沙(tridoṣa)。它能除摄持病(grahaṇī)、肿胀、痔疾、贫血(pāṇḍu)、泄泻(tīsāra)与腹中结块(gulma)。
Verse 45
वृष्यञ्च मधुरं सर्पिर्वातपित्तकफापहम् / गव्यं मेध्यञ्च चाक्षुष्यं संस्काराच्च त्रिदोषजित्
酥油(sarpi)甘润而具增益精力之德,能平息风、火、痰(vāta、pitta、kapha)。牛酥油(gāvya)为净慧之品(medhya),益于双目;若依法精制,便能制胜三多沙。
Verse 46
अपस्मारगदोन्मादमूर्छाघ्नं संस्कृतङ्घृतम् / अजादीनाञ्च सर्पोषि विद्याद्गोक्षीरसद्गुणैः / कफवातहरं मूत्रं सर्वक्रिमिविषापहम्
依法精制之酥油(saṃskṛta-ghṛta)能灭癫痫(apasmāra)、诸病、狂乱(unmāda)与昏厥(mūrcchā)。山羊等诸兽之酥油,亦当知具牛乳之善德。尿液能去痰与风(kapha、vāta),并除一切虫与毒。
Verse 47
पाण्डुत्वोदरकुष्ठार्शः शोथगुल्मप्रमेहनुत् / वातश्लेष्महरं बल्यं तैलं कश्यं तिलोद्भवम्
芝麻油性味收涩,出自芝麻,能增益气力,平息风(vāta)与痰(kapha);又说可除面色苍白、腹胀/腹水、皮肤病(kuṣṭha)、痔疾、肿胀、腹中结块(gulma)及小便诸疾(prameha)。
Verse 48
सार्षपं कृमिपाण्डुघ्नं कफमेदो ऽनिलापहम् / क्षौमं तैलमचक्षुष्यं पित्तहृद्वातनाशनम्
芥子油(sārṣapa)能杀虫并除苍白,减轻痰(kapha)、脂(medas)与风(vāta)。亚麻油(kṣauma)对眼不利;然能平息火(pitta)、心之疾苦,并除风(vāta)。
Verse 49
अक्षजं कफपित्तघ्नं केश्यं त्वक्श्रोत्रतर्पणम् / त्रिदोषघ्नं मधु प्रोक्तं वातलञ्च प्रकीर्तितम्
山羊所出之物(akṣaja)据说能除痰(kapha)与火(pitta),并养发润肤、滋益耳根。蜂蜜被宣说能调伏三种 doṣa,然而亦被称为能增风(vāta)。
Verse 50
हिक्काश्वासकृमिच्छर्दिमेहतृष्णाविषामहम् / इक्षवोरक्तपित्तघ्नो बल्या वृष्याः कफप्रदाः
甘蔗能止呃逆、解喘促,除肠虫,止呕吐,疗小便诸疾,解烦渴,并消毒害之影响。又能平息出血之患与炽盛之火(pitta);其能益力助欲,然亦易增痰(kapha)。
Verse 51
फाणितं पित्तलं तव्रिं सुरा मत्स्यण्डिका लघुः / खण्डं वृष्यं तथा स्निग्धं स्वाद्वसृक्पित्तवातजित्
糖蜜浓浆(phāṇita)助长火(pitta),其性猛烈;发酵之酒(surā)亦复如是。结晶糖(matsyaṇḍikā)则轻。精制砂糖(khaṇḍa)能助欲而润泽,味甘,能胜血疾、火(pitta)与风(vāta)之患。
Verse 52
वातपित्तहरो रूक्षो वातघ्नः कफकृद्गुडः / स पित्तघ्नः परः पथ्यः पुराणो ऽसृक्प्रसादनः
粗糖(guḍa)能除瓦塔与皮塔,然其性偏燥;能息瓦塔,却增卡法。然而陈年粗糖尤能平息皮塔,适宜为养,且能净化并澄清血液。
Verse 53
रक्तिपित्तहरा वृष्या सस्नेहा गडशर्करा / सर्वपित्तकरं मद्यमम्लत्वात्कफवातजित्
以酥油(ghee)调制之糖,据说能止血证、平息皮塔,并具催情之力;然酒类因其酸性,能激起一切皮塔,虽亦能抑制卡法与瓦塔。
Verse 54
रक्तपित्तकरास्तीक्ष्णास्तथा सौवीरजातयः / पाचनो दीपनः पथ्यो मण्डः स्याद्भृष्टतण्डुलः
诸类苏毗罗(sauvīra,发酵饮)性烈而锐,易生血证并增皮塔;然以炒米所作之曼ḍa(稀米汤)助消化、燃起食火,且为适宜之食。
Verse 55
वातानुलोमनी लघ्वी पेया वस्तिविशोधनी / सतक्रदाडिमव्योषा सगुडा मधुपिप्पली
佩雅(peyā,稀粥)质轻,能使瓦塔顺行下行,并净化膀胱与泌尿之道。若以酪乳、石榴与辛三品(干姜、黑胡椒、长胡椒)调制,再和入粗糖、蜂蜜与毕钵梨(pippalī),其益尤胜。
Verse 56
इन्तीयं सुकृता पेया कासश्वा सप्रवाहिकाः / पायसः कफकृद्बल्यः कृशरा वातनाशिनी
善制之佩雅(稀粥)利于咳嗽及诸般下利流注之疾。帕耶萨(pāyasa,乳米甜粥)虽增卡法,却能强身;而克里舍罗(kṛśarā,米与豆同煮)则能息瓦塔。
Verse 57
सुधौतः प्रस्त्रुतः स्निग्धः सुखोष्णो लघुरोचनः / कन्दमूलफलेहैः साधितो बृंहणोगुरुः
若洗净、细细滤过,质地润泽,温暖宜人而又清轻并能增进食欲;再以块茎、根、果实及可含吮的甜膏等调制,则成滋养而厚重(更为充实)之食。
Verse 58
ईषदुष्णसेवनाच्च लघुः सूपः सुसाधितः / स्विन्न निष्पीडितं शाकं हितं स्नेहादिसंस्कृतम्
稍温而食,煮得周全的汤羹便清轻易消。青菜先蒸熟再挤去多余水分,并以酥油/油脂等调味烹制者,最为相宜而有益。
Verse 59
दाडिमामलकैर्यूषो वह्निकृद्वातपित्तहा / श्वासकासप्रतिश्यायकफघ्नो मलकैः कृतः
以石榴与余甘子(āmalakī)所制之汤,能炽燃消化之火,平息风(vāta)与胆(pitta)。若以锦葵(malaka)而作,则能祛痰(kapha),并利于气喘、咳嗽与鼻涕不止(鼻炎)。
Verse 60
यवकोलकुलत्थानां यूषः कण्ठ्यो ऽनिलापहः / मुद्गामलकजो ग्राही श्लेष्मपित्तविनाशनः
以大麦、枣(jujube)与马豆(horse-gram)所作之汤,润喉悦喉,并能祛风(vāta)。以绿豆(mudga)与余甘子(āmalakī)所制者,具收涩摄持之力,止过度分泌,并灭痰(kapha)与胆(pitta)。
Verse 61
सगुडं दधि वातघ्नं सक्तवो रूक्षवातुलाः / घृतपूर्णो ऽग्निकारी स्याद्वृष्या गुर्वो च शष्कुली
酸乳(dadhi)与粗糖(jaggery)同食,能平息风(vāta);而炒粉(saktu)性燥,易令风增。酥油充盈的油炸饼(śaṣkulī)能点燃消化之火,具增欲强精(vṛṣya)之力,却亦厚重难消。
Verse 62
बृंहणाः सामिषा भक्ष्यपिष्ट का गुखः स्मृताः / तैलसिद्धाश्च दृष्टिघ्नास्तोयस्विन्नाश्च दुर्जराः
以肉为本、能增益气力的制品——如以可食之糊捣磨成的饼糕——被称为“gukhā”。油煎油煮者损害视力;以水蒸煮者则难以消化。
Verse 63
अत्युष्णा मण्डकाः पथ्याः शीतला गुखो मताः / अनुपानञ्च पानीयं श्रमतृष्णादिनाशनम्
极热的曼陀迦饼(maṇḍaka)被认为有益而相宜;而“gukhā”则被视为清凉之物。作为随饮(anupāna),宜用清水,能除疲乏、止渴,并消解诸般不适。
Verse 64
अन्नपानादिना रक्षा कृत्स्याद्रोगवर्जितः / अनुष्णः शिखिकण्ठाभो विषञ्चैव विवर्णकृत्
若于饮食等处善加调护,便能全然远离诸病。然而,温温不热之食、色如孔雀喉之青辉者,以及毒物——这些确会使肤色变异失常。
Verse 65
गन्धस्पर्शरसास्तीव्राभोक्तुश्च स्यान्मनोव्यथा / आघ्राणे चाक्षिरोगः स्यादसाध्यश्च भिषग्वरैः / वेपथुर्जृम्भणाद्यं स्याद्विषस्यैतत्तु लक्षणम्
当嗅觉、触觉与味觉生起强烈辛烈之感时,受害者心神便受扰而苦。仅因嗅闻(毒气毒物),亦可生眼疾——纵使良医之最,亦难救治。战栗、呵欠及诸如此类的症状出现——此等确为中毒之相。
Examples include red śāli rice (noted as tridoṣa-pacifying), gaura-ṣaṣṭika rice (pacifies all three), and properly prepared ghee (described as alleviating vāta, pitta, and kapha); the text also praises buttermilk as a tridoṣa-pacifier in therapeutic context.
It distinguishes water by source (rain, river, well, pond, spring, upwelling) and handling (sun–moon exposure, boiling/cooling, staleness). Warm water reduces vāta/kapha issues like fever and breathlessness; boiled-then-cooled water is said to balance all three doṣas; overnight-stale water becomes doṣa-producing.