
Vrata-Niyama: Fasting Purity, Brahmakūrcha, Naktāhāra, and Kāla-Nirṇaya (Ritual Timing)
本章延续以行仪(Ācāra)为主的教诲:梵天告诫毗耶娑,誓戒(vrata)乃令哈利(Hari)欢喜的苦行(tapas),并列举保持誓戒仪轨圆满的具体律则:三时沐浴(tri-sandhyā)、卧地而眠、制伏诸根、谨慎交游,以及向圣火奉献五种净化供(pañca-śodhana)。又说明斋戒时对饮食、器皿、装饰与修饰的禁限,并讲述清晨以五牛产物(pañcagavya)相关法与净化为要的行程。章中明确“夜食法”(naktāhāra)之正义——见星后方可进食,并规定误犯夜食的忏悔赎罪;继而给出梵行苦行“梵摩库尔恰”(Brahmakūrcha)誓的度量与真言。随后扩展至诸仪礼之法:立火(agni)、受戒(dīkṣā)、祭祀(yajña)、布施(dāna)、誓戒、放牛施(vṛṣotsarga)、剃顶礼(cūḍā)、入门礼(upanayana),并强调历法之正行:闰月(malamāsa)不作吉仪,分别月相/月日/萨瓦那月(sāvana),并配属诸日分(tithi)。末尾提出实务权变——月经致誓戒中断、违誓之赎罪、病弱时可托人代行——为后续章节系统化诸行与其果报作铺垫。
Verse 1
सप्तविंशत्युत्तरशततमो ऽध्यायः ब्रह्मोवाच / व्रतानि व्यास वक्ष्यामि यैस्तुष्टः सर्वदो हरिः / शास्त्रोदितो हि नियमो व्रतं तच्च तपो मतम्
第一百二十八章。梵天曰:“噢,毗耶娑,我将宣说那些神圣誓戒,由此哈利(Hari)——赐予一切者——心生欢喜。誓戒实为经典(śāstra)所敕之律;而此誓戒本身即被视为 tapas(苦行、精进)。”
Verse 2
नियमास्तु विशेषाः स्युः व्रतस्यास्य दमादयः / नित्यं त्रिषवणं स्नायादधः शयी जितेन्द्रियः
此誓戒的特别规制,是自制等诸行。应每日于三次 sandhyā 时分沐浴,卧地而眠,并作降伏诸根(感官)之人。
Verse 3
स्त्रीशूद्रपतितानां तु वर्जयेदभिभाषणम् / पवित्राणि च पञ्चैव जुहुयाच्चैव शक्तितः
于仪轨持守之时,应避与妇女、首陀罗及堕落者交谈;并随己力,如法将五种净化供献投入圣火。
Verse 4
कृच्छ्राण्येतानि सर्वाणि चरेत्सुकृतवान्नरः / केशानां रक्षणार्थं तु द्विगुणं व्रतमाचरेत्
具福德之人,当修行这一切严峻的赎罪苦行;并为护持发髻安泰,应以加倍之量受持其誓戒。
Verse 5
कांस्यं माषं मसूरं चचणकं कोरदूषकम् / शाकं मधु परान्नं च वर्जयेदुपवासवान्
行持禁食(优婆婆娑)者,应避:用青铜器皿进食,黑豆(māṣa)、小扁豆(masūra)、鹰嘴豆(caṇaka)、拘罗陀婆谷(kodrava),叶菜、蜂蜜,以及熟制调味之诸般备办食物。
Verse 6
पुष्पालङ्कारवस्त्राणि धूपगन्धानुलेपनम् / उपवासेन दुष्येत्तु दन्तधावनमञ्जनम्
于禁食之期,花鬘、饰物、衣服、熏香、香料与涂身膏油,皆被视为因斋戒而不宜、如同染污;同样,洁齿与涂抹安阇那(眼药/眼线膏)亦属不当。
Verse 7
दन्तकाष्ठं पञ्चगव्यं कृत्वा प्रातर्व्रतं चरेत् / असकृज्जलपानाच्च ताम्बूलस्य च भक्षणात्
以齿木(dantakāṣṭha)洁齿,调制并服用五牛产(pañcagavya),并修持晨间誓行;又当屡次饮水以求清净,并嚼食槟榔叶(tāmbūla),如法完成所规定的晨誓。
Verse 8
उपवासः प्रदुष्येत दिवास्वप्ना क्षमैथुनात् / क्षमा सत्यं दया दानं शौचमिन्द्रियनिग्रहः
白昼贪睡与纵欲,会玷污斋戒。真正的持戒在于忍辱、真实、慈悲、布施、清净,以及制御诸根。
Verse 9
देवपूजाग्निहवने सन्तोषोस्तेयमेव च / सर्वव्रतेष्वयं धर्मः सामान्यो दशधास्मृतः
敬拜诸天并向圣火献供,知足与不偷盗——此法被忆为一切誓戒皆通行的十支通则。
Verse 10
नक्षत्रदर्शनान्नक्तमनक्तं निशि भोजनम् / गोमूत्रं च पल दद्यादर्धाङ्गुष्ठं तु गोमयम्
若行“观星后方食”的誓戒,则此方名为“夜食”(nakta);否则夜间进食即为不如法。为作忏悔,当施一帕拉(pala)牛尿,并施牛粪半拇指量(ardhāṅguṣṭha)。
Verse 11
क्षीरं सप्तपलं दद्याद्दध्नश्चैव पलत्रयम् / घृतमेकफलं दद्यात्पलमेकं कुशोदकम्
当供施七帕拉牛乳、三帕拉酪乳、一帕拉酥油(ghee),以及一帕拉以库沙草净化之水(kuśodaka)。
Verse 12
गायत्त्र्या चैव गन्धेति आप्यायस्व दृ दधिग्रहः / तेजो ऽसीति च देवस्य ब्रह्मकूर्चव्रतं चरेत्
诵持伽耶特丽(Gāyatrī)与以“gandheti”起首之咒;取酪时诵“āpyāyasva”;礼敬神明时复诵“tejo ’si”——如是当行梵摩库尔恰(Brahmakūrcha)誓戒。
Verse 13
अग्न्याधानं प्रतिष्ठां तु यज्ञदानव्रतानि च / वेदव्रतवृषोत्सर्गचूडाकरणमेखलाः
安立圣火(agnyādhāna)、诸般灌顶安置之仪、祭祀(yajña)、布施(dāna)与誓戒(vrata)——以及吠陀所定的行持,如放施/奉献公牛(vṛṣotsarga)、剃发礼(cūḍākaraṇa)与系圣带礼(mekhalā)——皆当如法奉行,悉属大功德之业。
Verse 14
माङ्गल्यमभिषेकं च मलमासे विवर्जयत् / दर्शाद्दर्शस्य चान्द्रः स्यात्त्रिंशाहोभिस्तु सावनः
在闰月(malamāsa)之中,应当回避吉祥仪式与灌顶沐浴(abhiṣeka)。太阴月(cāndra)自新月至新月而计;而娑婆那月(sāvana,按民用日)则为三十个昼夜。
Verse 15
रविसंक्रमणात्सौरो नाक्षत्रः सप्तविंशतिः / सौरो मासो विवाहाय यज्ञादौ सावनस्थितिः
由太阳的移行(saṅkramaṇa)而立太阳月(saura);依宿(nakṣatra)计数则为二十七。婚姻之礼当用太阳月;而祭祀(yajña)等仪则依娑婆那(sāvana,以日数计)之法。
Verse 16
युग्माग्नियुगभूतानि षण्मुन्योर्वसुरन्ध्रयोः / रुद्रेण द्वादशी युक्ता चतुर्दश्याथ पूर्णिमा
偶数的月日(tithi)与双阿湿毗尼(Aśvin)相应;亦与三圣火、四劫(yuga)及五大(mahābhūta)相应。第六日系于诸牟尼;第八日系于八位婆苏(Vasu);第九日系于身之诸窍。第十二日与鲁陀罗(Rudra)相合;继而为第十四日与满月日(pūrṇimā)。
Verse 17
प्रतिपद्यप्यमावास्या तिथ्योर्मस्यं महाफलम् / एतद्व्यस्तं महाघोरं हन्ति पुण्यं पुरा कृतम्
初一日(Pratipad)与新月日(Amāvāsyā)若能如法奉持,各自皆生大功德;然若错乱颠倒而行,则其事极为可怖,反能摧毁先前所积之福德。
Verse 18
प्रारब्धतपसा स्त्रीणां रजो हन्याद्व्रतं न हि / अन्यैर्दानादिकं कुर्यात्कायिकं स्वयमेव च
对妇女而言,月经来潮则所持誓戒(vrata)即告失效,当时不应继续。其间如布施等善行,应托他人代行;而与身体相关之事,则当由自己亲自完成。
Verse 19
क्रोधात्प्रमादाल्लोभाद्वा व्रतभङ्गो भवेद्यदि / दिनत्रयं न भुञ्जीत शिरसो मुण्डनं भवेत्
若因嗔怒、疏忽或贪欲而破戒(vrata),则当三日不食,并应剃去头发。
Verse 20
असामर्थ्ये शरीरस्य पुत्रादीन्कारयेद्व्रतम् / व्रतस्थं मूर्छितं विप्रं जलादीन्यनुपाययेत्
若身体无力,应令儿子等眷属代为行持誓戒(vrata)。若有持戒的婆罗门昏厥,当温和地给予清水及其他所需之物以资苏醒。
Nakta is defined as taking the meal only after observing the stars (i.e., after nightfall confirmed by star-sighting). Eating at night without following this observance is called improper in the chapter, and it prescribes an expiatory remedy involving specified measures of gomūtra and gomaya.
The chapter states that fasting is tainted by daytime sleep and sexual indulgence, and it also treats adornment-related items—flowers, ornaments, garments, incense, fragrances, and unguents—as improper during the fast; tooth-cleaning and collyrium application are likewise discouraged in that context.
The text prescribes abstaining from food for three days and shaving the head as corrective discipline when the vow is broken through such faults, indicating a prāyaścitta meant to restore vrata-śuddhi.
It states that for women, menstruation nullifies/interrupts the vowed observance during that period; charitable acts may be performed through others while personal bodily duties are done by oneself. If the practitioner is physically incapable, the vow may be carried out through sons or dependents, and if a brāhmaṇa observing a vow faints, he should be gently revived with water and necessities.