Adhyaya 106
Brahma KhandaAdhyaya 10627 Verses

Adhyaya 106

Āśauca and Udaka-kriyā: Post-Cremation Conduct, Eligibility, and Purifiers

本章延续《Preta-kalpa》对亡故后即刻阶段的实用教导。耶若那伐尔迦说明亲属如何前往火葬场,诵念阎摩赞(Yama-sūkta),并依所守仪轨自第七日或第十日起开始行洒水供养(udaka-kriyā)。他规定行水供时的方位与咒语,并将其适用对象扩展至特定关系者(外祖父、师长及师母)与 kāmodakā 的受供者(儿子、友人、姊妹之子、岳父、祭司),同时排除被视为不具仪式资格者(邪行或堕落者、vrātya 身分者、醉酒者、自尽者)。随后开示返家入门的净化法:嚼楝叶(neem)、行 ācamana、携火与水、触牛粪(gomaya)与芥子、踏石而入,并分辨何时仅以目见即可除不净,何时须沐浴与自制方能解除 āśauca。又提及连续三日供食于 preta 作为与 piṇḍa 相关之义务,列出 Naiśikī 的守持规则,以及依亡者年龄与死因而异的 āśauca 期限。章末总结更广义的 śauca 原则:一般净化者(时间、火、苦行 tapas、持咒 japa、斋戒),可受之供品,以及对经商与生计的法义约束,为后续细论 preta 仪与 śrāddha 安排奠定资格、时序与家规之基础。

Shlokas

Verse 1

नाम पञ्चोत्तरशततमो ऽध्यायः याज्ञवल्क्य उवाच / प्रेता (त) शौचं प्रवक्ष्यामि तच्छृणुध्वं यतव्रताः / ऊनद्विवर्षं निखनेन्न कुर्यादु दकं ततः

雅若阇婆罗迦(Yājñavalkya)说道:“我将宣说关于亡者的仪式清净之法;持戒守誓者啊,谛听。未满两岁的孩童不应埋葬;在此情形下,也不应行供水(udaka)之礼。”

Verse 2

आ श्मशानादनुव्रज्य इतरैर्ज्ञातिभिर्युतः / यमसूक्तं तथा जप्यं जपद्भिर्लौकिकाग्निना

与其他亲族相随,应前往火葬场(śmaśāna);在彼处,以世间之火行仪者,也当诵念《阎摩颂》(Yama-sūkta)。

Verse 3

स दग्धव्य उपेतश्चैदाहिताग्न्यावृतार्थवत् / सप्तमाद्दशमाद्वापि ज्ञातयो ऽभ्युपयान्त्यपः

应依仪轨将其送往焚化,并如守持圣火者所行那样,圆满施作诸法。从第七日——或亦可自第十日——亲族亦前来行供水之礼。

Verse 4

अपनः शोशुचदघमनेन पितृदिङ्मुखाः / एवं मातामहाचार्यपत्नीनां चोदकक्रियाः

面向祖灵(Pitṛ)之方,应以净化偈“apanaḥ śośucad agham anena”行供水之仪。亦复如是,当为外祖父、师长(ācārya)及师母奉行洒水供献(udaka-kriyā)。

Verse 5

कामोदकाः पुत्रसखिस्वस्त्रीयश्वशुरर्त्विजः / नामगोत्रेण ह्युदकं सकृत्सिञ्चन्ति वाग्यताः

供水当施与称为“kāmodakāḥ”者:儿子、友人、外甥(姊妹之子)、岳父与祭司(ṛtvij)。当默然无言,只倾水一次,并诵其名与族系(gotra)。

Verse 6

पाषण्डपतितानां तु न कुर्युरुदकक्रियाः / नब्रह्मचारिणो व्रात्या योषितः कामगास्तथा

对于堕入异端(pāṣaṇḍa)之途者,以及失落于正法者,不应为其行供水等仪(udaka-kriyā)。同样,对于不守梵行(brahmacarya)者、离于吠陀纪律之vrātya,以及唯随欲行之女子,亦不当行此类仪式。

Verse 7

सुराप्यस्त्वात्मघातिन्यो नाशौचोदकभाजनाः / ततो न रोदितव्यं हि त्वनित्या जीवसं स्थितिः

嗜饮醉酒者与自戕者,皆不堪受取净化仪式之水。故不应哀哭,因为具身之灵(jīva)所处之境,本为无常。

Verse 8

क्रिया कार्या यथाशक्ति ततो गच्छेद्गृहान्प्रति / विदश्य निम्बपत्राणि नियता द्वारि वेश्मनः

诸仪当随力而行;其后归向家宅,嚼食楝叶(neem),自持克制,立于门槛之处。

Verse 9

आचम्याथाग्निमुदकं गोमयं गौरसर्षपान् / प्रविशेयुः समालभ्य कृत्वाश्मनि पदं शनैः

行完阿遮摩那(ācamana)后,携火与水、牛粪与黄芥子,触持这些净物而入(越过门槛);继而以足踏石,徐徐而进。

Verse 10

प्रवेशनादिकं कर्म प्रेतसंस्पर्शनादपि / ईक्षतां तत्क्षणाच्छुद्धिः परेषां स्नानसंयमात्

即便是进入不净之处等诸行,乃至因触及普雷塔(preta,亡灵)而生的不净,对当下仅以目睹者,刹那即得清净;其余之人,则须以沐浴与自制而获净化。

Verse 11

क्रीतलब्धाशना भूमौ स्वपेयुस्ते पृथक्पृथक् / पिण्डयज्ञकृता देयं प्रेतायान्नं दिनत्रयम्

他们所食唯以购买所得,便各自分开,卧睡于地。因此,于供团祭(piṇḍa-yajña)之仪中,当为普雷塔(preta)施食三日。

Verse 12

जलमेकाहमाकाशे स्थाप्यं क्षीरं तु मृन्मये / वैतानोपासनाः कार्याः क्रियाश्च श्रुतिचोदिताः

水当置于露天一日;乳则安放于陶土器中。应行维陀祭式之供奉(vaitāna-upāsanā),并履行《闻传》(Śruti)所敕之诸仪。

Verse 13

आदन्तजन्मनः सद्यः आचूडं नैशिकी स्मृता / त्रिरात्रमा व्रतादेशाद्दशरात्रमतः परम्

自出生之时起,直至初齿萌生——亦复直至剃发礼(tonsure)——当即刻行名为“奈湿吉”(Naiśikī)之仪。依经典之敕,为三夜;其后则当行十夜。

Verse 14

त्रिरात्रं दशरात्रं वा शावमाशौचमुच्यते / ऊनद्विवर्ष उभयोः सूतकं मातुरेव हि

由死亡(śāva)所生的仪式不净(āśauca),据说持续三夜或十夜。然若孩童未满两岁,则无论哪种情形,生育不净(sūtaka)确实只归于母亲。

Verse 15

अन्तरा जन्ममरणे शेषाहोभिर्विशुध्यति / दश द्वादश वर्णानां तथा पञ्चदशैव च

在死亡与再生之间,有情以其命定期限所余之日而得净化。此法适用于十类、十二类,亦复十五类(众生/境况)。

Verse 16

त्रिंशद्दिनानि च तथा भवति प्रेतसूतकम् / अहस्त्वदत्तकन्यासु बालेषु च विशोधनम्

因此,与亡灵(preta)相关的不净(preta-sūtaka)持续三十日。然而,对于未出嫁、未许配之女,以及幼小孩童,净化仅以一日而成。

Verse 17

गुर्वन्तेवास्यनूचानमातुलश्रोत्रियेषु च / अनौरसेषु पुत्रेषु भार्यास्वन्यगतासु च

同样(此等主张不予成立),在上师(guru)、住师弟子、通晓吠陀之诵者(śrotriya)、母舅,以及śrotriya之情形亦然;又在非亲生之子与已归他处之妻的情形亦然。

Verse 18

निवासराजनि तथा तदहः शुद्धिकार(ण)म् / हतानां नृपगोविप्रैरन्वक्षं चात्मघातिनाम्

若为王所杀、为牛所触致死,或为婆罗门所杀者,于其居处过一夜,并及次日,皆为净化之因。至于自戕者,则规定净化至翌日(anvakṣa)。

Verse 19

विषाद्यैश्च हतानां च नाशौचं पृथिवीपतेः / सत्रिव्रतिब्रह्मचारिदातृब्रह्मविदां तथा

大地之主啊,被毒药等所害而亡者,无须经历礼仪不净期(āśauca);同样,坚守圣誓(vrata)者、梵行者(brahmacārin)、行布施者,以及了知梵(Brahman)者,亦无此不净。

Verse 20

दाने विवाहे यज्ञे च संग्रामे देशविप्लवे / आपद्यपि च कष्टायां सद्यः शौचं विधीयते

在布施(dāna)、婚礼、祭祀(yajña)、战阵,以及国土遭逢灾乱之时——乃至在严峻急难之中——皆规定应即刻行净(śauca)。

Verse 21

कालो ऽग्निः कर्ममृद्वायुर्मनो ज्ञानं तपो जपः (लम्) / पश्चात्ताषो निराहारः सर्वेषां शुद्धिहेतवः

时间、火(agni)、行为(karma)、土(mṛd)、风(vāyu)、心、智慧、苦行(tapas)、以及持诵(japa)——反复诵念圣音“lam”;其后,口渴与断食:这一切皆为众生得清净之因。

Verse 22

अकार्यकारिणां दानं वेगो नद्यास्तु शुद्धिकृत् / क्षात्त्रेण कर्मणा जीवेद्विशां वाप्यापदि द्विजः

施与行事不正之人之财,被视为不相应;而江河迅疾之流,能作净化。然在困厄之时,二生者(dvija)亦可凭刹帝利之职事而活,甚至以吠舍之途径自给。

Verse 23

फलसोमक्षौमवीरुद्दधि क्षीरं घृतं जलम् / तिलोदनरसक्षारमधु लाक्षा शृतं हविः

果品、苏摩(soma)、亚麻布(kṣauma)、蔬菜与药草、酸乳(dadhi)、乳、酥油(ghṛta)与水;芝麻饭、诸汁(rasa)、碱制品(kṣāra)、蜂蜜、虫胶(lac)以及熟制供献(havis)——这些皆为所规定之供品。

Verse 24

वस्त्रोपलासवं पुष्पं शाकमृच्चर्मपादुकम् / एणत्वचं च कौशेयं लवणं मासमेव च

经中所说应依仪轨施与或使用之物:衣布;供献之杯或器皿;一朵花;叶菜;陶器与皮履;鹿皮;丝绸;盐;以及黑豆(māṣa)。

Verse 25

पिण्याकमूलगन्धांश्च वैश्यवृत्तो न विक्रयेत् / धर्मार्थं विक्रयं नेयास्तिला धान्येन तत्समाः

以吠舍(Vaiśya)之业为生者,不应贩卖油饼渣、诸根与香料。即便为求法(dharma),亦不当从事此等交易;芝麻当视同谷粮。

Verse 26

लवणादि न विक्रीयात्तथा चापद्गतो द्विजः / हीनाद्विप्रो विगृह्णंश्च लिप्यते नार्कवद्द्विजः

即使迫于困厄,二次生者(dvija)亦不应贩卖盐及类似之物。婆罗门纵使从不相称的下劣者处受取,也不因此染污;正如太阳照临万物而不为所照之物所染。

Verse 27

कुर्यात्कृष्यादिकं तद्वदविक्रेया हयास्तथा / बुभुक्षितस्त्र्यं स्थित्वा दृष्ट्वा वृत्तिविवर्जितम् / राजा धर्म्यां प्रकुर्वीत वृत्तिं विप्रादिकस्य च

当从事农耕等生计;同样,马亦不应买卖。若饥者立于其前,而见有人毫无生计,国王应依正法,为婆罗门等人施行合乎法度的供养与赡给。

Frequently Asked Questions

The text treats very young children as a special case with altered ritual obligations, restricting standard udaka-kriyā and shifting the impurity framework toward sūtaka focused on the mother, indicating a differentiated dharma for early childhood death.

These acts form a liminal purification protocol at the threshold: neem and mustard are traditional disinfectant/purificatory substances, gomaya is a classical śauca agent, fire and water symbolize cleansing and reconstitution of household order, and stepping on stone signifies firmness and stabilization after contact with death-impurity.

It explicitly allows immediate śauca in contexts where dharma must proceed without delay—charity, marriage, sacrifice, battle, and land-wide calamity—showing a principle of situational priority while still affirming purification as necessary.