Adhyaya 61
Anushanga PadaAdhyaya 6153 Verses

Adhyaya 61

Vaivasvata-Manuputra Vamsha and the Marutta–Samvarta Episode (Genealogical Catalogue)

本章(由苏多叙述)续写以毗婆斯瓦特·摩奴之后裔及相关王族为中心的谱系名录。开篇指出摩奴诸子之“毗萨尔伽”(次第流出、扩展),并以因果示范伦理失范的社会后果:普利沙陀罗因伤害导师之牛而遭诅咒,致使种姓地位下坠。随后以简练条目列举后代与继位诸王,作为王朝索引而非连贯故事。其间突出插入马鲁塔事迹:马鲁塔之转轮王威德与一场盛大祭祀(yajña)相连,由三婆尔多担任祭司,引发与布里哈斯帕提的争执,彰显祭司权威与竞争,并揭示仪式兴盛所关涉的宇宙性分量。章末复归世系链条(如那利沙延陀→达摩→罗湿特罗伐尔陀那等),并提及布陀与特利那宾度,又说毗舍罗王建立毗舍罗城。总体而言,本章是结构化的“王族谱系”资料,兼具劫纪意识(提到特雷塔劫)与祭仪因果的旨趣。

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे मध्यमभागे वायुप्रोक्ते वैवस्वतमनोः सृष्टिर्नाम षष्टितमो ऽध्यायः // ६०// सूत उवाच विसर्गं मनुपुत्राणां विस्तरेण निबोधत / पृषध्रो हिंसयित्वा तु गुरोर्गां निशि तत्क्षये

如是,在《圣梵卵大摩诃往世书》中部,由风神(伐由)所宣说,名为“毗婆斯瓦特·摩奴之创造”的第六十章(60)。苏多说道:“当详听摩奴诸子后裔之流衍。普利沙陀罗夜间伤害师长之牛,于彼时即……”

Verse 2

शापाच्छूद्रत्वमापन्नश्च्यवनस्य महात्मनः / करूषस्य तु कारूषाः क्षत्त्रिया युद्धदुर्मदाः

因大圣者赤伐那(Cyavana)之诅咒,他堕入首陀罗之身。至于迦卢沙(Karūṣa)之后裔——迦卢沙刹帝利——则在战阵中骄狂好斗。

Verse 3

सहस्रं क्षत्त्रियगणो विक्रान्तः संबभूव ह / नाभागो दिष्टपुत्रस्तु विद्वानासीद्भलन्दनः

一支由千名刹帝利组成的英勇族众兴起;而狄什塔之子那婆伽,号称“婆兰陀那”,乃一位智者。

Verse 4

भलन्दनस्य पुत्रो ऽभूत्प्रांशुर्नाम महाबलः / प्रांशोरेको ऽभवत्पुत्रः प्रजापतिसमो नृपः

婆兰陀那之子名为普兰舒,力大无比;普兰舒仅有一子,为王者,堪比生主(Prajāpati)。

Verse 5

संवर्तेन दिवं नीतः ससुहृत्सहबान्धवः / विवादो ऽत्र महानासीत्संवर्त्तस्य बृहस्पतेः

三伐尔塔携同其友人与亲族将他引至天界;此处三伐尔塔与布里哈斯帕提之间爆发了重大争执。

Verse 6

ऋद्धिं दृष्ट्वा तु यज्ञस्य क्रुद्धस्तस्य बृहस्पतिः / संवर्त्तेन तते यज्ञे चुकोप स भृशं तदा

见到祭祀的昌盛,布里哈斯帕提便动怒;在三伐尔塔所举行的那场祭祀中,他当时勃然大怒。

Verse 7

लोकानां सहि नाशाय दैवतैर्हि प्रसादितः / मरुत्तश्चक्रवर्त्ती स नरिष्यन्तमवासवान्

为使诸界走向毁灭,诸天使其欢悦;转轮王摩鲁塔成为那位无因陀罗者(avāsavān)——那利什延陀——的依怙。

Verse 8

नरिष्यन्तस्य दायादो राजा दण्डधरो दमः / तस्य पुत्रस्तु विज्ञातो राजासीद्राष्ट्रवर्द्धनः

那利什延塔的继承者是执持刑杖(daṇḍa)的国王达摩;其子为著名的罗湿特罗伐尔达那,增盛邦国之王。

Verse 9

सुधृतिस्तस्य पुत्रस्तु नरः सुधृतितः पुनः / केवलस्य पुत्रस्तु बन्धुमान्केवलात्मजः

其子为苏德里提;由苏德里提又生那罗。至于凯瓦拉,其子为班度曼,乃凯瓦拉之亲子。

Verse 10

अथ बन्धुमतः पुत्रोधर्मात्मा वेगवान्नृप / बुधो वेगवतः पुत्रस्तृणबिन्दुर्बुधात्मजः

随后,班度曼之子为具法性之王韦伽梵。韦伽梵之子为布陀;布陀之子为特里那宾度。

Verse 11

त्रेतायुगमुखे राजा तृतीये संबभूव ह / कन्या तु तस्येडविडामाता विश्रवसो हि सा

在特雷塔纪元之初,于第三代中,那位国王诞生。其女名伊达维达,正是毗湿罗婆之母。

Verse 12

पुत्रो यो ऽस्य विशालो ऽभूद्राजा परमधार्मिकः / दाश्वान्प्रख्यातवीर्य्यौजा विशाला येन निर्मिता

其子毗舍罗为至为守法之王——乐施布施,勇力与威光闻名;由他建立了毗舍罗城(Viśālā)。

Verse 13

विशालस्य सुतो राजा हेमचन्द्रो महाबलः / सुचन्द्र इति विख्यातो हेमचन्द्रादनन्तरः

毗舍罗之子为大力王赫摩旃陀罗;继赫摩旃陀罗之后,有名为“苏旃陀罗”的著名国王。

Verse 14

सुचन्द्रतनयो राजा धूम्राश्व इति विश्रुतः / धूम्राश्वतनयो विद्वान्सृंजयः समपद्यत

苏旃陀罗之子是以“都摩罗湿婆”著称的国王;都摩罗湿婆之子、智者斯润阇耶继而诞生。

Verse 15

सृञ्जयस्य सुतः श्रीमान्सहदेवः प्रतापवान् / कृशाश्वः सहदेवस्य पुत्रः परमधार्मिकः

斯润阇耶之子为吉祥尊贵、威德赫赫的萨诃提婆;萨诃提婆之子为至为守法的克里沙湿婆。

Verse 16

कृशाश्वस्य महातेजा सोमदत्तः प्रतापवान् / सोमदत्तस्य राजर्षेः सुतो ऽभूज्जनमेजयः

克里沙湿婆之子为大光辉、具威德的苏摩达多;这位王仙苏摩达多之子即阇那梅阇耶。

Verse 17

जनमेजयात्मजश्चैव प्रमतिर्नाम विश्रुतः / तृणबिन्दुप्रभावेण सर्वे वैशालका नृपाः

阇那梅阇耶之子亦以“普罗摩提”之名闻名。由于仙人特里那宾度的威德,毗舍罗迦诸王皆得显扬。

Verse 18

दीर्घायुषो महात्मानो वीर्यवन्तः सुधार्मिकाः / शर्यातेर्मिथुनं त्वासीदानर्त्तो नाम विश्रुतः

他们寿命绵长,心怀大德,勇力充盛,且笃守正法。沙利耶提的族系中,诞生了名闻遐迩的阿那尔塔(Ānarta)。

Verse 19

पुत्रः सुकन्या कन्या च भार्या या च्यवनस्य च / आनर्त्तस्य तु दायादो रेवो नाम सुवीर्यवान्

有一位名为苏甘雅(Sukanyā)的女儿,她成为贤者赤伐那(Cyavana)的妻子。阿那尔塔的继嗣则是名为雷瓦(Reva)的英勇之人。

Verse 20

आनर्त्तविषयो यस्य पुरी चापि कुशस्थली / रेवस्य रैवतः पुत्रः ककुद्मी नाम धार्मिकः

他的国土称为阿那尔塔(Ānarta),都城亦为库沙斯塔利(Kuśasthalī)。雷瓦之子为赖瓦塔(Raivata);赖瓦塔那位守法的儿子名叫卡库德弥(Kakudmī)。

Verse 21

ज्येष्ठो भ्रातृशतस्यासीद्राज्यं प्राप्य कुशस्थलीम् / कन्यया सह श्रुत्वा च गान्धर्वं ब्रह्मणोंऽतिके

他是百位兄弟中的长兄;得了库沙斯塔利之国后,便与女儿一同在梵天近前聆听乾闼婆的乐歌。

Verse 22

मुहर्त्तं देवदेवस्य मार्त्यं बहुयुगं विभो / आजगाम युवा चैव स्वां पुरीं यादवैर्वृताम्

噢,大能者!对诸神之神而言仅是一瞬(穆呼尔塔),于人间却已成无数劫(yuga)。他仍以青年之姿归返本城,却见城邑已为雅达婆族所环绕。

Verse 23

कृतां द्वारवतीं नाम बहुद्वारां मनोरमाम् / भोजवृष्ण्यन्धकैर्गुप्तां वसुदेवपुरोगमैः

一座名为“德瓦罗伐提”(Dvāravatī)的美丽多门之城被建成;在婆苏提婆(Vasudeva)率领下,婆阇、弗利什尼与安陀迦诸族守护此城。

Verse 24

तां कथां रेवतः श्रुत्वा यथातत्त्वमरिन्दमः / कन्यां तु बलदेवाय सुव्रतां नाम रेवतीम् / दत्त्वा जगाम शिखरं मेरोस्तपसि संस्थितः

那位降敌之王如实听闻了雷伐塔的故事后,将名为“善誓”(Suvratā)的女儿雷伐蒂嫁与婆罗提婆(Baladeva);随后他住于苦行,前往须弥山(Meru)之巅。

Verse 25

रेमे रामश्च धर्मात्मा रेवत्या सहितः किल / तां कथामृषयः श्रुत्वा पप्रच्छुक्तदनन्तरम्

具足法性的罗摩(即婆罗罗摩)确实与雷伐蒂同享欢悦。诸仙闻此故事,随即又发问。

Verse 26

ऋषय ऊचुः कथं बहुयुगे काले समतीते महामते / न जरा रेवतीं प्राप्ता रैवतं वा ककुद्मिनम् / एतच्छुश्रूषमाणान्नो गान्धर्वं वद चैव हि

诸仙人说道:“大智者啊,历经多劫岁月,为何衰老未曾临到雷伐蒂与卡库德明·赖伐塔?我们愿闻其详;也请讲述与乾闼婆有关的缘由。”

Verse 27

सूत उवाच न जरा क्षुत्पिपासे वा न च मृत्युभयं ततः / न च रोगः प्रभवति ब्रह्मलोकं गतस्य ह

苏多说道:“到达梵天界(Brahmaloka)者,无衰老、无饥渴、无死亡之惧;疾病亦不生起。”

Verse 28

गान्धर्वं प्रति यच्चापि पृष्टस्तु मुनिसत्तमाः / ततो ऽहं संप्रवक्ष्यामि याथातथ्येन सुव्रताः

诸位最胜牟尼啊,你们所问关于乾闼婆之法者,我今将依真实如理宣说,诸位善持净戒者。

Verse 29

सप्त स्वरास्त्रयो ग्रामा मूर्छनास्त्वेकविंशतिः / तानाश्चैकोनपञ्चाशदित्येत्स्वरमण्डलम्

七音、三种音阶体系(grāma)、二十一种转调(mūrchanā),以及四十九种旋律(tāna)——此即所谓“音之轮”(svaramaṇḍala)。

Verse 30

षड्जषभौ च गान्धारो मध्यमः पञ्चमस्तथा / धैवतश्चापि विज्ञेयस्तथा चापि निषादकः

当知七音:沙陀阇(Ṣaḍja)、利沙婆(Ṛṣabha)、乾陀罗(Gāndhāra)、摩地耶摩(Madhyama)、般遮摩(Pañcama)、岱伐多(Dhaivata)、尼沙陀(Niṣāda)。

Verse 31

सौवीरा मध्यमा ग्रामा हरिणाश्च तथैव च

所谓三种音阶体系(grāma)即:苏毗罗(Sauvīrā)、中音(Madhyamā)与哈利那(Hariṇā)。

Verse 32

तस्याः कालोयनोपेताश्चतुर्थाशुद्धमध्यमाः / नग्निं च पौषा वै देव दृष्ट्वा काञ्च यथाक्रमः

于彼音阶体系中,有具“卡罗延”(kāloyana)之第四位与“清净中音”(śuddha-madhyama)诸转调;并依次有名为“那格尼”(Nagni)、“波乌沙”(Pauṣā)、“天”(Deva)、“见”(Dṛṣṭvā)与“迦恩遮”(Kāñca)者。

Verse 33

मध्यमग्रामिकाख्याता षड्जग्रामा निबोधत / उत्तरं मन्द्रा रजनी तथा वाचोन्नरायताः

当知名为“中间格罗米迦”的沙德迦音阶;其分为乌多罗、曼陀罗、罗阇尼与瓦乔恩那罗耶塔诸类。

Verse 34

मध्यषड्जा तथा चैव तथान्या चाभिमुद्गणा / गान्धारग्रामिका श्यामा कीर्तिमाना निबोधत

亦当知中沙德迦与名为阿毗穆德伽那的另一类;并知甘达罗格罗米迦、湿耶摩与吉尔提摩那。

Verse 35

अग्निष्टोमं तु माद्यं तु द्वितीयं वाजपेयिकम् / यवरातसूयस्तु षष्ठवत्तु सुवर्मकम्

阿耆尼什托摩为第一,第二名为瓦阇佩耶;又有耶伐罗塔苏耶,以及如第六类之苏伐尔摩迦,次第如是。

Verse 36

सप्त गौसवना नाम महावृष्टिकताष्टमाम् / ब्रह्मदानं च नवमं प्राजापत्यमनन्तरम् / नागयक्षाश्रयं विद्वान् तद्गोत्तरतथैव च

第七名为“牛萨伐那”,第八为“大降雨”;第九为“梵施”,其后为“普罗阇阿钵底耶”;智者亦当知“那伽夜叉依处”与“其后续”诸名。

Verse 37

पदक्रान्तमृगक्रान्तं विष्णुक्रान्तमनोहरा / सूर्यकान्तधरेण्यैव संतकोकिलविश्रुतः

又有“足所越”“鹿所越”与悦意的“毗湿奴所越”;并有“日宝持地”与“圣鸠闻名”等称号,亦皆著称。

Verse 38

तेनवानित्यपवशपिशाचातीवनह्यपि / सावित्रमर्धसावित्रं सर्वतोभद्रमेव च

凭其威力,连常使人染污的毗舍遮之怖与险恶森林之惧亦得平息;并诵持萨维特丽、半萨维特丽及“遍吉祥”(Sarvatobhadra)诸真言。

Verse 39

मनोहरमधात्र्यं च गन्धर्वानुपतश्च यः / अलंबुषेसेष्टमथो विष्णुवैणवरावुभौ

其人名为“悦意”(Manohara)、“持养”(Madhātrya)与“随侍乾闼婆者”(Gandharvānupata);又有“阿兰布莎之最胜”(Alambuṣā-Seṣṭa)与“毗湿奴之毗那之声”(Viṣṇu-Vaiṇava-Rāva)二者亦著名。

Verse 40

सागराविजयं चैव सर्वभूतमनोहरः / हतोत्सृष्टो विजानीत स्कन्धं तु प्रियमेव च

又名“海胜”(Sāgarāvijaya)与“悦一切众生者”(Sarvabhūtamanohara);亦当知其名“灭而放遣者”(Hatotsṛṣṭa);而斯堪达实为恒常可爱者。

Verse 41

मनोहरमधात्र्यं च गन्धर्वानुपतश्च यः / अलंबुसेष्टस्य तथा नारदप्रिय एव च

其人称为“悦意”(Manohara)、“持养”(Madhātrya)与“随侍乾闼婆者”(Gandharvānupata);亦与“阿兰布莎之最胜”(Alambuṣā-Seṣṭa)相关,并且还是“那罗陀所爱者”(Nārada-priya)。

Verse 42

कथितो भीमसेनेन नगरातानयप्रियः / विकलोपनीतविनताश्रीराख्यो भार्गवप्रियः

据毗摩से那所述,有名为“喜迎自城而来之子者”(Nagarātānaya-priya);又有号称“以残缺而致谦恭之光辉者”(Vikalopanīta-vinatā-śrī),为婆尔伽瓦所爱。

Verse 43

चतुर्दश तथा पञ्चदशेच्छन्तीह नारदः / ससौवीरां सुसोवीरा ब्रह्मणो ह्यपगीयते

在此,圣者那罗陀亦希求第十四与第十五种音声差别;“萨骚毗罗”与“苏骚毗罗”被传为梵天所歌咏。

Verse 44

उत्तरादिस्वरश्चैव ब्रह्मा वै देवतास्त्रयः / हरिदेशसमुत्पन्ना हरिणस्याव्यजायत

梵天与三位神祇为“北音”等诸音之主宰;他们出自哈利之国,为了哈利而显现。

Verse 45

मूर्छना हरिणा ते वै चन्द्रस्यास्याधिदैवतम् / करोपनीता विवृतावनुद्रिः स्वरमण्डले

这些由哈利所安立的“缪尔恰那”乃月音之主神;在音轮之中,“阿奴德里”被手举起,广然展开而显现。

Verse 46

साकलोपनतातस्मान्मनुतस्यान्नदैवतः / मनुदेशाः समुत्पन्ना मूर्च्छनाशुद्धमात्मना

由彼“萨迦罗帕那塔”,确立了摩奴之食粮守护神;由自性清净的缪尔恰那,诸“摩奴之地”得以生起。

Verse 47

तस्मात्तस्मान्मृगामर्गीमृगेन्द्रोस्याधिदैवता / सावश्रमसमाद्युम्ना अनेकापौरुषानखान्

由彼复彼,生起“鹿行道”(Mṛgāmargī),其主神为兽王(Mṛgendra);她含辛勤之行,具阿底尤姆那之光辉,并具多种非人所制之爪。

Verse 48

मूर्च्छनायोजनाह्येषास्याद्रजसारजनीततः / तानि उत्तर मद्रांसपद्गदैवतकं विदुः

此一音阶行进称为“Āyojanā”,被认为由罗阇斯之性与“夜”(rajanī)之理而生。智者知其与北摩陀罗、Aṃsapada及Gadaivataka相应。

Verse 49

तस्मादुत्तरतायावत्प्रथमं स्वायमं विदुः / तमोदुत्तरमैद्रोयदेवतास्याद्रुवेन च

因此,向北的第一阶次称为“Svāyama”。在昏暗之性(tamas)之北者名“Aidra”;其所依之神祇被说与“Dhruva”(北极星)相连。

Verse 50

अपामदुत्तरत्वावधैवतस्योत्तरायणः / स्यादिजमूर्छनाह्येच पितरः श्राद्धदेवताः

水界(āp)之“向北性”的界限神称为“Uttarāyaṇa”。此亦名“Ija-mūrchanā”;而祖灵Pitṛ被忆为其施食(śrāddha)之神。

Verse 51

शुद्धषड्जस्वर कृत्वा यस्मादग्निमहर्षयः / उपैति तस्मान्नजानी याच्छुद्धयच्छिकरासभा

当立起清净的Ṣaḍja之音时,诸大圣仙得以亲近阿耆尼(Agni);由此名为“Najānī”的音阶行进被知晓,亦称“Śuddha-yacchikarāsabhā”。

Verse 52

इत्येता मूर्छनाः कृत्वा यस्यामीदृशभावनः / पक्षिणां मूर्छनाः श्रुत्वा पक्षोका मूर्छनाः स्मृताः

如是修成诸般mūrchanā者,若具此等观想,闻鸟类之mūrchanā时,便忆念名为“Pakṣokā”的诸mūrchanā。

Verse 53

नागादृष्टिविषागीतानोपसर्पन्तिमूर्छनाः / नानासाधारमश्चैववडवात्रिविदस्तथा

依“那伽之视”与“毒之歌”等而论,诸种昏沉调式(mūrchanā)相继而来;其类繁多、殊胜不凡,亦称为“瓦ḍavā”三种。

Frequently Asked Questions

It indexes Vaivasvata Manu-related descent lines, moving through named successions (e.g., Nariṣyanta → Dama → Rāṣṭravardhana and onward) and extending into sub-lines featuring Budha, Tṛṇabindu, and kings associated with the founding of Viśālā.

It frames yajña-success as a site of cosmological power and priestly legitimacy: Saṃvarta’s conduct of Marutta’s rite generates prosperity and political supremacy, triggering Bṛhaspati’s rivalry and highlighting how ritual authority shapes worldly sovereignty.

No. The sampled material is predominantly genealogical and episodic (vamsha + yajña narrative), not bhuvana-kośa measurements, and it is not part of the Lalitopakhyana-focused Shakta esoterica.