Adhyaya 6
Anushanga PadaAdhyaya 639 Verses

Adhyaya 6

Dānavavaṃśa-pradhāna-nāmāvalī (Catalogue of Prominent Sons of Danu)

本章以苏多(Sūta)体叙述呈现谱系名录:苏多在近似题记的开端中,依次列举出自达努(Danu)一系的著名达那婆(Dānava)/阿修罗。偈颂按“以要者为先”(prādhānyena)突出主要人物,强调其所获恩赐、苦行威力、勇武、残酷与摩耶(māyā,幻术/权谋),并以毗婆罗质底(Vipracitti)为显著代表。随后展开为密集的阿修罗名号序列,具有分类编目之用。章末指出其子孙繁衍不可胜数,并依血统标识区分“代底耶”(Daitya)与“达那婆”(Dānava),以便后续《往世书》在战争、摩奴劫(manvantara)与王系互动等叙事中相互参照。

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे सूत उवाच अभवन्दनुपुत्रास्तु वंशे ख्याता महासुराः / विप्रचित्तिप्रधा नास्ते ऽचिन्तनीयपराक्रमाः

如是,在《圣梵卵大摩诃往世书》中,风神所宣说的中篇第三引言章里,苏多说道:在檀奴之子嗣的族系中,出现了著名的大阿修罗;其中以毗婆罗吉提为首,威力不可思议。

Verse 2

सर्वे लब्धवराश्चैव ते तप्ततपसस्तथा / सत्यसंधाः पराक्रान्ताः क्रूरा मायाविनश्च ते

他们全都得了恩赐,苦行之火炽盛;立誓守真,勇猛精进,性情严酷,且精通幻力(摩耶)。

Verse 3

महाबलास्ते जवना ब्रह्मिष्ठा ये च साग्नयः / कीर्त्यमानान्मया सर्वान्प्राधान्येन निबोधत

那些耶婆那人力大无比,安住于梵,且具祭火;请先专注聆听我所称颂的诸位。

Verse 4

द्विमूर्द्धा शंबरश्चैव तथा शङ्कुरथो विभुः / शङ्कुकर्णो विपादश्च गविष्ठो दुन्दुभिस्तथा

有双首者(Dvimūrdhā)、商婆罗(Śambara),以及威能的商库罗他(Śaṅkuratha);又有商库耳那(Śaṅkukarṇa)、毗帕陀(Vipāda)、伽毗什吒(Gaviṣṭha)与敦杜毗(Dundubhi)。

Verse 5

अयोमुखस्तु मघवान्कपिलो वामनो मयः / मरीचिरसिपाश्चैव महा मायो ऽशिरा भृशी

又有阿约穆卡(Ayomukha)、摩伽梵(Maghavān)、迦毗罗(Kapila)、婆摩那(Vāmana)、摩耶(Maya);以及摩利支(Marīci)、罗西帕(Rasipa)、大幻力者(Mahā-māya)、阿施罗(Aśirā)、婆梨施(Bhṛśī)。

Verse 6

विक्षोभश्च सुकेतुश्च केतुवीर्यशताह्वयौ / इन्द्रजिद्विविदश्चैव तथा भद्रश्च देवजित्

又有维克绍婆(Vikṣobha)与苏计都(Suketu),计都毗利耶(Ketuvīrya)与沙塔诃伐耶(Śatāhvaya);因陀罗吉特(Indrajit)、毗毗陀(Vivida),以及跋陀罗(Bhadra)与提婆吉特(Devajit)。

Verse 7

एकचक्रो महा बाहुस्तारकश्च महाबलः / वैश्वानरः पुलोमा च प्रापणो ऽथ महाशिराः

独轮者、巨臂者、强力的塔罗迦、毗湿瓦那罗、普罗摩、普拉帕那与大首者——皆为阿修罗。

Verse 8

स्वर्भानुर्वृषपर्वा च पुरुण्डश्च महासुरः / धृतराष्ट्रश्च सूर्यश्चचन्द्रमा इन्द्रतापनः

斯瓦尔巴努、弗里沙帕尔瓦、巨阿修罗普鲁恩达、德里塔拉施特拉、苏利耶、月神旃陀罗摩与焚灼因陀罗者——皆为阿修罗。

Verse 9

सूक्ष्मश्चैव निचन्द्रश्च चूर्णनाभो महागिरिः / असिलोमा सुकेशश्च शठश्च मूलकोदरः

苏克什玛、尼旃陀罗、楚尔那那婆、摩诃吉利、阿西罗摩、苏凯沙、沙塔与穆拉科达罗——皆为阿修罗。

Verse 10

जम्भो गगनमूर्द्धा चकुंभमानो महोदकः / प्रमदो ऽद्मश्च कुपथो ह्यश्वग्रीवश्च वीर्यवान्

阇婆、天顶者、库姆婆摩那、摩诃乌达迦、普罗摩陀、阿陀摩、库帕陀,以及勇力的马首者——皆为阿修罗。

Verse 11

वैमृगः सविरूपाक्षः सुपथश्च हला हलौ / अक्षो हिरण्मयश्चैव शतग्रीवश्च शंबरः

维摩利伽、萨维鲁帕克沙、苏帕陀、哈拉与哈拉、阿克沙、希兰摩耶、百颈者与商婆罗——皆为阿修罗。

Verse 12

शरभः श्वलभश्चैव सूर्याचन्द्रमसावुभौ / असुराणां स्मृतावेतौ सुराणां च प्रभाविणौ

舍罗婆与舍瓦罗婆二者,被称如同日与月;为阿修罗所铭记,亦为诸天所具威力者。

Verse 13

इति पुत्रा दनोर्वंशप्रधानाः परिकीर्त्तिताः / तेषामपरिसंख्येयं पुत्रपौत्रमनन्तकम्

如是,陀奴族系的主要诸子已被称述;其子孙后裔不可胜数,绵延无尽。

Verse 14

इत्येत असुराः तक्रान्ता दैतेया दानवास्तथा / सुत्वानस्तु स्मृता दैत्या असुत्वानो दनोः सुताः

如是,这些阿修罗被称为“代提耶”与“达那婆”;名为“苏特梵”者记作代提耶,“阿苏特梵”者则记为陀奴之子。

Verse 15

इमे च वंशानुगता दनोः पुत्रान्वयाः स्मृताः / एकाक्षेश्वप्रभारिष्टः प्रलंबनरकावपि

这些也被记为陀奴诸子之系的后裔:独眼(埃卡克沙)、埃什瓦普拉婆、阿里什塔,以及普拉楞婆与那罗迦。

Verse 16

इन्द्रबाधनकेशी च पुरुषः शेषवानुरुः / गरिष्ठश्च गवाक्षश्च तालकेतुश्च वीर्यवान्

因陀罗巴陀那、计尸、普鲁沙、舍舍梵、乌鲁、伽里什塔、伽瓦克沙,以及勇力具足的塔罗计都——亦皆被记为(此系之人)。

Verse 17

एते मनुष्या वध्यास्तु दनुपुत्रान्वयाः स्मृताः / दैत्यदानवसंयोगे जाता भीमपराक्रमाः

这些人是当被诛杀的,被称为达努之子的后裔。他们生于黛提耶与达纳瓦的结合,拥有可怕的力量。

Verse 18

सिंहिकायामथोत्पन्ना विप्रचित्तेः सुता इमे / सैंहिकेयाः समाख्याताश्चतुर्दश महासुराः

随后,毗普罗吉提与辛希卡生下了这些儿子。他们被称为赛恩希克耶,即十四位大阿修罗。

Verse 19

शलश्च शलभश्चैव सव्यसिव्यस्तथैव च / इल्वलो नमुचिश्चैव वातापिस्तु सुपुञ्जिकः

沙拉与沙拉巴,萨维亚与西维亚,伊瓦拉与那穆契,瓦塔皮与苏普吉卡。

Verse 20

रहकल्पः कालनाभो भौमश्च कनकस्तथा / राहुर्ज्येष्ठस्तु तेषां वै सूर्यचन्द्रप्रमर्द्दनः

拉哈卡尔帕、卡拉纳巴、鲍马和卡纳卡。罗睺是他们中最年长的,是日月之蚀者。

Verse 21

इत्योते सिंहिकापुत्रा देवैरपि दुरासदाः / दारुणाभिजनाः क्रूराः सर्वे ब्रह्महणश्च ते

因此,辛希卡的这些儿子就连天神也难以征服。他们出身可怕,生性残忍,且都是杀害婆罗门者。

Verse 22

दश तानि सहस्राणिसैंहिकेया गणाः स्मृताः / निहता जामदग्न्येन भार्गवेण बलीयसा

据传,赛ṃ希凯耶族有一万之众;他们被强大的婆伽婆·迦摩达格尼耶(帕罗修罗摩)所诛灭。

Verse 23

स्वर्भानोस्तु प्रभा कन्या पुलोम्नस्तु शची सुता / उपदानवी सदस्याथ शर्मिष्ठा वृषपर्वणः

普拉婆是斯瓦尔婆奴之女,舍稽为普罗曼之女;乌帕达那毗为议会成员,而舍尔弥什塔为弗利沙帕尔梵之女。

Verse 24

पुलोमा कालिका चैव वैश्वानरसुते उभे / प्रभायां नहुषः पुत्रो जयन्तस्तु शचीसुतः

普罗摩与迦利迦二者皆为毗舍瓦那罗之女;由普拉婆生出那胡沙之子,而舍稽之子则为阇延多。

Verse 25

पुरुं जज्ञे ऽथ शर्मिष्ठा दुष्यन्तसुपदानवी / वैश्वानरसुते एते पुलोमा कालका तथा

随后,舍尔弥什塔生下普鲁;她是杜什延多的乌帕达那毗(妻)。这些皆为毗舍瓦那罗之女,普罗摩与迦拉迦亦然。

Verse 26

बह्वपत्ये उभे कन्ये मारीचस्य परिग्रहः / तयोः पुत्रसहस्राणि षष्टिर्दानवपुङ्गवाः

那两位多子多孙的少女为摩利支之妻;由她们二人诞生六万 पुत्र子,皆为达那婆中的翘楚。

Verse 27

चतुर्दश तथान्यानि हिरण्यपुरवासिनाम् / पौलोमाः कालकेयाश्च दानवाः सुमरा बलाः

在居于金城(Hiraṇyapura)的达那婆之中,另有十四支族类:保罗摩、迦罗计耶,以及力盛的苏摩罗诸族。

Verse 28

अवध्या देवतानां ते निहताः सव्यमाचिना / मयस्य जाता रंभायां पुत्राः षट् च महाबलाः

他们本为诸天所不能杀者,却被萨维亚摩支所诛;而摩耶与仙女兰婆生下六位大力之子。

Verse 29

मायावी दुन्दुभिश्चैव पुत्रश्च महिषस्तथा / कालिकश्चाजकर्णश्चकन्या मन्दोदरी तथा

其名为:摩耶毗、敦度毗,以及名为摩诃沙的儿子;又有迦利迦、阿阇迦耳那;并有女儿曼陀多梨。

Verse 30

दैत्यानां दानवानां च सर्ग एष प्रकीर्त्तितः / अनायुषायाः पुत्रास्ते स्मृताः पञ्च महाबलाः

这便是提到的提耶多与达那婆之族系生成;阿那由沙之五位大力之子亦如是被记念。

Verse 31

अररुर्बलवृत्रौ च विज्वरश्च वृषस्तथा / अररोस्तनयः क्रूरो धुन्धुर्नाम महासुरः

阿罗卢、婆罗弗利陀罗、毗阇伐罗与弗利沙;而阿罗罗那残酷之子,名为“敦度”的大阿修罗。

Verse 32

निहतः कुवलाश्वेन उत्तङ्कवचनाद्बिले / बलपुत्रौ महावीर्यौं तेजसाप्रतिमावुभौ

依乌坦迦之言,在洞穴中,俱伐罗阿湿婆诛灭了婆罗之二子;二者皆具大勇力,光威(tejas)无与伦比。

Verse 33

निकुंभश्चक्रवर्मा च स कर्णः पूर्वजन्मनि / विजरस्यापि पुत्रौ द्वौ कालकश्च खरश्च तौ

尼俱婆与恰克罗伐摩——在前生他就是那位迦尔那;毗阇罗亦有二子:迦罗迦与佉罗。

Verse 34

वृषस्य तु पुनः पुत्राश्चत्वारः क्रूरकर्मणः / श्राद्धादो यज्ञहा चैव ब्रह्महा पशुहा तथा

弗利沙又有四子,皆行凶恶之业:施罗陀达、毁祭者、杀婆罗门者、杀牲者。

Verse 35

क्रान्ता ह्यनायुषः पुत्रा वृत्र स्यापि निबोधत / जज्ञिरे ऽसुमहाघोरा वृत्रस्येन्द्रेण युध्यता

阿那优沙之子皆勇猛;亦当知弗利陀罗之事。弗利陀罗与因陀罗交战之时,极其可怖的阿修罗从他身中出生。

Verse 36

बका नाम समाख्याता राक्षसाः सुमहाबलाः / शतं तानि सहस्राणि महेन्द्रानुचराः स्मृताः

名为“婆迦”的罗刹极其强大;其数以百以千,传说皆为摩诃因陀罗的随从。

Verse 37

सर्वे ब्रह्मविदः सौम्या धार्मिकाः सूक्ष्ममूर्त्तयः / प्रजास्वन्तर्गताः सर्वे निवसंति क्रुधावृताः

他们皆为通晓梵(Brahman)之智者,性情柔和,安住于法,具微细之形。众皆内住于众生之中,为忿怒所覆而居。

Verse 38

क्रोधा त्वप्रतिमान्पुत्रान् जज्ञे वै गायनोत्तमान् / सिद्धः पूर्णश्च वह्वीच पूर्णाशश्चैव वीर्यवान्

忿怒女神克罗达(Krodhā)生下无比卓越的歌者之子:悉达(Siddha)、普尔纳(Pūrṇa)、瓦赫维(Vahvī)与勇力具足的普尔纳阿沙(Pūrṇāśa)。

Verse 39

ब्रह्मचारी शतगुणः सुपर्णश्चैव मप्तमः / विश्वावसुश्च भानुश्च सुचन्द्रो दशमस्तथा / इत्येते देवगन्धर्वाः क्रोधायाः परिरीर्त्तिताः

梵行者(Brahmacārī)、百德(Śataguṇa)、第七的苏帕尔纳(Suparṇa);又有毗湿瓦婆苏(Viśvāvasu)、婆奴(Bhānu)与第十的苏旃陀罗(Sucandra)——这些便是克罗达(Krodhā)所生的天界乾闼婆,已如是称述。

Frequently Asked Questions

It catalogs the Dānavavaṃśa—prominent sons and descendants in the line of Danu—presented as a prioritized name-list of major Asuras/Dānavas, with Vipracitti indicated as a leading figure in that register.

The chapter preserves a classificatory convention used in Purāṇic genealogy: Daityas are typically marked as descendants associated with Diti (or a Daitya-identifying descent label), while Dānavas are descendants of Danu; the text signals this as a lineage-based taxonomy rather than a purely behavioral one.

No—this adhyāya is primarily onomastic and genealogical, focusing on naming and lineage-scoping (including the claim of innumerable descendants), rather than bhuvana-kośa geography or astronomical distances.