Bhārgava-Stuti and Kṛṣṇa’s Vara
Devotional Hymn and Boon to the Bhargava
या राधा जगदुद्भवस्थितिलयेष्वाराध्यते वा जनैः शब्दं बोधयतीशवक्त्रंविगलत्प्रेमामृतास्वादनम् / रासेशी रसिकेश्वरी रमणत्दृन्निष्ठानिजानन्दिनी नेत्री सा परिपातु मामवनतं राधेति य कीर्त्यते
yā rādhā jagadudbhavasthitilayeṣvārādhyate vā janaiḥ śabdaṃ bodhayatīśavaktraṃvigalatpremāmṛtāsvādanam / rāseśī rasikeśvarī ramaṇatdṛnniṣṭhānijānandinī netrī sā paripātu māmavanataṃ rādheti ya kīrtyate
那位罗陀(Radha),为众人在世界生起、住持与消融之奥秘中所礼敬;她以圣言令人体悟自自在主口中流出的爱之甘露。她是罗娑之主(Raseshī)、诸爱乐者之女王(Rasikeśvarī),安住于爱侣的凝视,导引众生入自性之喜乐。愿被称颂为“罗陀”的女神护佑我这俯伏归依者。