Adhyaya 32
Tritiya SkandhaAdhyaya 3243 Verses

Adhyaya 32

Kapila’s Conclusion: Limits of Karma and Yoga; Supremacy of Bhakti and Qualification to Receive the Teaching

本章续述迦毗罗对提婆呼提的教诲,对比以家庭为中心的法与求果仪式(业部,karma-kāṇḍa)的循环往复,和以净化职责与奉爱(bhakti)为解脱之道。迦毗罗说明:敬奉诸天与祖灵(pitṛ)的祭祀者,虽可升至更高诸界,如月界之苏摩或祖界(Pitṛloka),但福德耗尽时必复堕回,且在宇宙溶解之际亦难免回返。即便至梵天界(Brahmaloka)仍在时间之中;瑜伽行者或可融入梵天之身,并在梵天得解脱时随之上升,然而本章劝提婆呼提当直接归依住于心中的主宰。迦毗罗又综合智道(jñāna)、瑜伽、种姓住期之职(varṇāśrama)、苦行与布施等,指出其究竟皆归于证悟薄伽梵(Bhagavān)为唯一绝对实相,人们因见地不同而称之为梵(Brahman)、超灵(Paramātmā)或薄伽梵。末了强调传法之伦理:此知识不授予嫉妒与伪善者,只授予有信、清净、无嫉的奉献者。章末许诺:以信心聆听、称诵并观想迦毗罗者,终将回归神之居所,为教诲之后的展开与受教者的资格作铺垫。

Shlokas

Verse 1

कपिल उवाच अथ यो गृहमेधीयान्धर्मानेवावसन्गृहे । काममर्थं च धर्मान्स्वान्दोग्धि भूय: पिपर्ति तान् ॥ १ ॥

卡毗罗说:那沉溺于家居之乐的人,住在家中只行祭祀等仪轨之“法”,便从中榨取欲望与财利之果,并一再滋养这种追求。

Verse 2

स चापि भगवद्धर्मात्काममूढ: पराङ्‍मुख: । यजते क्रतुभिर्देवान्पितृंश्च श्रद्धयान्वित: ॥ २ ॥

此类人被欲望迷惑,背离奉主之法(bhagavata-dharma)。他虽以信心行诸祭祀以取悦诸天与祖灵,却对克里希纳意识与奉爱服务毫无兴趣。

Verse 3

तच्छ्रद्धयाक्रान्तमति: पितृदेवव्रत: पुमान् । गत्वा चान्द्रमसं लोकं सोमपा: पुनरेष्यति ॥ ३ ॥

此等人被信心所驱,奉行祭祖与敬天之誓,得升至月界;在那里饮用苏摩之精华,随后又再度返回此星球。

Verse 4

यदा चाहीन्द्रशय्यायां शेतेऽनन्तासनो हरि: । तदा लोका लयं यान्ति त एते गृहमेधिनाम् ॥ ४ ॥

当圣主哈利安卧于阿难陀·舍沙之蛇床时,执著世俗之人的一切世界——乃至月界等天界——皆归于消融(laya)。

Verse 5

ये स्वधर्मान्न दुह्यन्ति धीरा: कामार्थहेतवे । नि:सङ्गा न्यस्तकर्माण: प्रशान्ता: शुद्धचेतस: ॥ ५ ॥

智者不为欲望与利得而榨取自身本分(svadharma);他们无执无著,奉献诸业,寂静安然,心识清净。

Verse 6

निवृत्तिधर्मनिरता निर्ममा निरहङ्कृता: । स्वधर्माप्तेन सत्त्वेन परिशुद्धेन चेतसा ॥ ६ ॥

安住于出离之法(nivṛtti-dharma),无占有、无我慢;以履行本分所得之清净善性与彻底净化的心识,便安立于本来之位,而易入神之国度。

Verse 7

सूर्यद्वारेण ते यान्ति पुरुषं विश्वतोमुखम् । परावरेशं प्रकृतिमस्योत्पत्त्यन्तभावनम् ॥ ७ ॥

他们由日门之道趋近那“遍面之普鲁沙”,祂为灵界与物界之主,亦是普拉克里提显现与消融的至上因。

Verse 8

द्विपरार्धावसाने य: प्रलयो ब्रह्मणस्तु ते । तावदध्यासते लोकं परस्य परचिन्तका: ॥ ८ ॥

礼敬主之“金胎”(Hiraṇyagarbha)扩展者,仍留于此物质世界,直至两帕拉尔达终尽之时——彼时连梵天亦入坏灭。

Verse 9

क्ष्माम्भोऽनलानिलवियन्मनइन्द्रियार्थ- भूतादिभि: परिवृतं प्रतिसञ्जिहीर्षु: । अव्याकृतं विशति यर्हि गुणत्रयात्मा कालं पराख्यमनुभूय पर: स्वयम्भू: ॥ ९ ॥

当经历了由三种物质性情(三德)所构成、名为“两帕拉尔达”的难以逾越之时后,至上的自生者梵天为收摄宇宙,进入未显(阿毗耶克塔),关闭那被地、水、火、风、空、心与诸根境等层层包覆的物质宇宙,并回归至最高神圣居所。

Verse 10

एवं परेत्य भगवन्तमनुप्रविष्टा ये योगिनो जितमरुन्मनसो विरागा: । तेनैव साकममृतं पुरुषं पुराणं ब्रह्म प्रधानमुपयान्त्यगताभिमाना: ॥ १० ॥

那些以调息与制心而生离欲的瑜伽行者,抵达遥远的梵天界,并进入主梵天之身。舍身之后,他们融入梵天的身体;因此当梵天得解脱、趋向至上人格神——永恒的原初普鲁沙、至上梵——圣主薄伽梵之境时,这些瑜伽行者亦无我慢,随之进入神之国度。

Verse 11

अथ तं सर्वभूतानां हृत्पद्मेषु कृतालयम् । श्रुतानुभावं शरणं व्रज भावेन भामिनि ॥ ११ ॥

因此,亲爱的母亲啊,请以奉爱之情直接归依至上人格神;祂安住于一切众生心莲之中,其威德为圣典(闻传)所宣说。

Verse 12

आद्य: स्थिरचराणां यो वेदगर्भ: सहर्षिभि: । योगेश्वरै: कुमाराद्यै: सिद्धैर्योगप्रवर्तकै: ॥ १२ ॥ भेदद‍ृष्टय‍ाभिमानेन नि:सङ्गेनापि कर्मणा । कर्तृत्वात्सगुणं ब्रह्म पुरुषं पुरुषर्षभम् ॥ १३ ॥ स संसृत्य पुन: काले कालेनेश्वरमूर्तिना । जाते गुणव्यतिकरे यथापूर्वं प्रजायते ॥ १४ ॥ ऐश्वर्यं पारमेष्ठ्यं च तेऽपि धर्मविनिर्मितम् । निषेव्य पुनरायान्ति गुणव्यतिकरे सति ॥ १५ ॥

母亲啊,作为动静众生之初的“吠陀胎藏”梵天,与诸圣仙、如善达库玛罗等瑜伽自在者、成就者及瑜伽之道的开创者们,由于差别之见与“我为作者”的我慢,礼敬那具三德相的梵——至上主、众普鲁沙之雄(Puruṣa-ṛṣabha)。他们虽以无求之业而离执,但当作为主之形相的时间启动三德交互之际,仍复入轮回,按先前的形态与地位再度出现。即便“帕拉梅什提亚”的尊荣与权势亦由法所成;享受之后,三德再度交杂时,他们仍要归来。

Verse 13

आद्य: स्थिरचराणां यो वेदगर्भ: सहर्षिभि: । योगेश्वरै: कुमाराद्यै: सिद्धैर्योगप्रवर्तकै: ॥ १२ ॥ भेदद‍ृष्टय‍ाभिमानेन नि:सङ्गेनापि कर्मणा । कर्तृत्वात्सगुणं ब्रह्म पुरुषं पुरुषर्षभम् ॥ १३ ॥ स संसृत्य पुन: काले कालेनेश्वरमूर्तिना । जाते गुणव्यतिकरे यथापूर्वं प्रजायते ॥ १४ ॥ ऐश्वर्यं पारमेष्ठ्यं च तेऽपि धर्मविनिर्मितम् । निषेव्य पुनरायान्ति गुणव्यतिकरे सति ॥ १५ ॥

母亲啊,作为动静众生之初的“吠陀胎藏”梵天,与诸圣仙、如善达库玛罗等瑜伽自在者、成就者及瑜伽之道的开创者们,由于差别之见与“我为作者”的我慢,礼敬那具三德相的梵——至上主、众普鲁沙之雄(Puruṣa-ṛṣabha)。他们虽以无求之业而离执,但当作为主之形相的时间发动三德交互之际,仍复入轮回,按先前的形态与地位再度出生;即便帕拉梅什提亚的尊荣亦由法所成——享受之后,三德再度交杂时,他们仍要归来。

Verse 14

आद्य: स्थिरचराणां यो वेदगर्भ: सहर्षिभि: । योगेश्वरै: कुमाराद्यै: सिद्धैर्योगप्रवर्तकै: ॥ १२ ॥ भेदद‍ृष्टय‍ाभिमानेन नि:सङ्गेनापि कर्मणा । कर्तृत्वात्सगुणं ब्रह्म पुरुषं पुरुषर्षभम् ॥ १३ ॥ स संसृत्य पुन: काले कालेनेश्वरमूर्तिना । जाते गुणव्यतिकरे यथापूर्वं प्रजायते ॥ १४ ॥ ऐश्वर्यं पारमेष्ठ्यं च तेऽपि धर्मविनिर्मितम् । निषेव्य पुनरायान्ति गुणव्यतिकरे सति ॥ १५ ॥

母亲啊,即使有人带着私心礼敬至上人格神;但在创世之时,当物质自然的三种属性开始交互作用,受时间之力支配,具足吠陀智慧的“吠陀胎藏”梵天,以及善那特·库玛罗等大圣贤与开示瑜伽之悉地者,仍会再度回到物质世界,并以先前同样的形相与地位出现。

Verse 15

आद्य: स्थिरचराणां यो वेदगर्भ: सहर्षिभि: । योगेश्वरै: कुमाराद्यै: सिद्धैर्योगप्रवर्तकै: ॥ १२ ॥ भेदद‍ृष्टय‍ाभिमानेन नि:सङ्गेनापि कर्मणा । कर्तृत्वात्सगुणं ब्रह्म पुरुषं पुरुषर्षभम् ॥ १३ ॥ स संसृत्य पुन: काले कालेनेश्वरमूर्तिना । जाते गुणव्यतिकरे यथापूर्वं प्रजायते ॥ १४ ॥ ऐश्वर्यं पारमेष्ठ्यं च तेऽपि धर्मविनिर्मितम् । निषेव्य पुनरायान्ति गुणव्यतिकरे सति ॥ १५ ॥

至高的“帕拉梅什提亚”地位与宏大权势亦由业德所成;即便享受过,当三性再度交杂时,诸天仙圣仍会返回。于创世之初,因时间之力,他们又以旧日的形相与位次再现。

Verse 16

ये त्विहासक्तमनस: कर्मसु श्रद्धयान्विता: । कुर्वन्त्यप्रतिषिद्धानि नित्यान्यपि च कृत्स्‍नश: ॥ १६ ॥

那些对物质世界过度贪著的人,怀着信心把规定的本分做得很周全;他们日日完成一切不被禁止的常行之业,然而其心却系于业果之执著。

Verse 17

रजसा कुण्ठमनस: कामात्मानोऽजितेन्द्रिया: । पितृन् यजन्त्यनुदिनं गृहेष्वभिरताशया: ॥ १७ ॥

此类人受激情之性(罗阇)驱使,心常忧惧,欲望炽盛,诸根不制;他们沉迷于家宅之望,日日祭祀祖灵,并昼夜忙碌以改善家庭、社会或国家的经济境况。

Verse 18

त्रैवर्गिकास्ते पुरुषा विमुखा हरिमेधस: । कथायां कथनीयोरुविक्रमस्य मधुद्विष: ॥ १८ ॥

此等人被称为“三求者”(trai-vargika),因为他们只关心法、利、欲三途;他们背离能救济系缚灵魂的哈利(主),对“灭摩都者”那因超越威德而值得聆听的神圣戏游之事并无兴趣。

Verse 19

नूनं दैवेन विहता ये चाच्युतकथासुधाम् । हित्वा श‍ृण्वन्त्यसद्गाथा: पुरीषमिव विड्भुज: ॥ १९ ॥

确实,那些舍弃不灭者阿周陀的圣行甘露而去听卑污故事的人,是被天命所迷;他们被比作食粪之猪。

Verse 20

दक्षिणेन पथार्यम्ण: पितृलोकं व्रजन्ति ते । प्रजामनु प्रजायन्ते श्मशानान्तक्रियाकृत: ॥ २० ॥

这类物质之人循太阳南行之道、经阎摩之路往父祖界(Pitṛloka);随后又回到此世,在自家族中再生,从出生到入火葬场再度重复求果之业。

Verse 21

ततस्ते क्षीणसुकृता: पुनर्लोकमिमं सति । पतन्ति विवशा देवै: सद्यो विभ्रंशितोदया: ॥ २१ ॥

当他们的善业果报耗尽时,依更高的安排,他们身不由己地骤然从高位坠落,再次回到此世。

Verse 22

तस्मात्त्वं सर्वभावेन भजस्व परमेष्ठिनम् । तद्गुणाश्रयया भक्त्या भजनीयपदाम्बुजम् ॥ २२ ॥

因此,母亲啊,你当以全心全意敬奉至上主宰;以依止其德性的奉爱,归依那值得礼拜的莲花足。

Verse 23

वासुदेवे भगवति भक्तियोग: प्रयोजित: । जनयत्याशु वैराग्यं ज्ञानं यद्ब्रह्मदर्शनम् ॥ २३ ॥

将奉爱瑜伽奉行于薄伽梵瓦苏戴瓦,便能迅速生起离欲与如见梵之智,即自我证悟。

Verse 24

यदास्य चित्तमर्थेषु समेष्विन्द्रियवृत्तिभि: । न विगृह्णाति वैषम्यं प्रियमप्रियमित्युत ॥ २४ ॥

当这位崇高奉献者的心在感官活动中保持平衡时,他不再执取可爱与不可爱之差别,安住于超越的平等心。

Verse 25

स तदैवात्मनात्मानं नि:सङ्गं समदर्शनम् । हेयोपादेयरहितमारूढं पदमीक्षते ॥ २५ ॥

此时,清净的奉献者以超越的智慧观见自己不染物质、平等观照,远离“应舍”与“应取”的分别,并觉知自己已登上超越的境地。

Verse 26

ज्ञानमात्रं परं ब्रह्म परमात्मेश्वर: पुमान् । द‍ृश्यादिभि: पृथग्भावैर्भगवानेक ईयते ॥ २६ ॥

唯有至上人格神——薄伽梵本身是圆满的超越知识;但依众生理解的方法不同,他显现为无相的梵、内在的遍在灵(Paramātmā),或至上人格与诸普鲁沙化身。

Verse 27

एतावानेव योगेन समग्रेणेह योगिन: । युज्यतेऽभिमतो ह्यर्थो यदसङ्गस्तु कृत्स्‍नश: ॥ २७ ॥

一切瑜伽行者共同的最高要义,就是对物质的彻底离著;此可由不同的瑜伽法门而达成。

Verse 28

ज्ञानमेकं पराचीनैरिन्द्रियैर्ब्रह्म निर्गुणम् । अवभात्यर्थरूपेण भ्रान्त्या शब्दादिधर्मिणा ॥ २८ ॥

背离超越者以推测性的感官认知来领会无 गुण的梵,因此由于错误的推论,一切在他们看来都成了相对之物。

Verse 29

यथा महानहंरूपस्त्रिवृत्पञ्चविध: स्वराट् । एकादशविधस्तस्य वपुरण्डं जगद्यत: ॥ २९ ॥

从总体能量——摩诃特-本原(mahat-tattva)中,我显现了我执(ahankāra);由此生出三种物质性、五大元素、个体意识、十一根与物质之身。同样,整个宇宙皆由至上人格神——圣薄伽梵而出。

Verse 30

एतद्वै श्रद्धया भक्त्या योगाभ्यासेन नित्यश: । समाहितात्मा नि:सङ्गो विरक्त्या परिपश्यति ॥ ३० ॥

此圆满之智,唯有具足信心与奉爱、恒常修习瑜伽、内心专注、远离物质结交并以离欲观照者方能洞见;他常住于对至上主的忆念之中。

Verse 31

इत्येतत्कथितं गुर्वि ज्ञानं तद्ब्रह्म-दर्शनम् । येनानुबुद्ध्यते तत्त्वं प्रकृते: पुरुषस्य च ॥ ३१ ॥

慈敬的母亲啊,我已向你宣说此“梵之观照”的知识;凭此可如实了知物质自然(prakṛti)与灵性之主(puruṣa)的真相,并明白二者的关系。

Verse 32

ज्ञानयोगश्च मन्निष्ठो नैर्गुण्यो भक्तिलक्षण: । द्वयोरप्येक एवार्थो भगवच्छब्दलक्षण: ॥ ३२ ॥

安住于我的智瑜伽,终至超越诸性(nirguṇa),并以奉爱为相。无论直接以奉爱而行,或以哲思探究而至,归宿皆一:至上人格神——圣薄伽梵。

Verse 33

यथेन्द्रियै: पृथग्द्वारैरर्थो बहुगुणाश्रय: । एको नानेयते तद्वद्भगवान्शास्त्रवर्त्मभि: ॥ ३३ ॥

正如同一事物因具多种性质而被不同感官之门以不同方式领受,至上主亦复如是:圣薄伽梵本为一体,却随诸经教法之差别,似乎显现为种种不同。

Verse 34

क्रियया क्रतुभिर्दानैस्तप:स्वाध्यायमर्शनै: । आत्मेन्द्रियजयेनापि संन्यासेन च कर्मणाम् ॥ ३४ ॥ योगेन विविधाङ्गेन भक्तियोगेन चैव हि । धर्मेणोभयचिह्नेन य: प्रवृत्तिनिवृत्तिमान् ॥ ३५ ॥ आत्मतत्त्वावबोधेन वैराग्येण द‍ृढेन च । ईयते भगवानेभि: सगुणो निर्गुण: स्वद‍ृक् ॥ ३६ ॥

通过业行与祭祀、布施、苦行、研读经典与哲理探究;通过制心与降伏诸根;通过受持出离之道并履行依瓦尔纳—阿湿罗摩而定的本分;通过诸支瑜伽与奉爱瑜伽;通过兼具执著与离著之相的法门;通过了悟自性真理并成就坚固离欲——善通诸自证之道者,得以如实证知至上人格神(薄伽梵),既在世间以有相(saguṇa)显现,亦在超越中为无相(nirguṇa)。

Verse 35

क्रियया क्रतुभिर्दानैस्तप:स्वाध्यायमर्शनै: । आत्मेन्द्रियजयेनापि संन्यासेन च कर्मणाम् ॥ ३४ ॥ योगेन विविधाङ्गेन भक्तियोगेन चैव हि । धर्मेणोभयचिह्नेन य: प्रवृत्तिनिवृत्तिमान् ॥ ३५ ॥ आत्मतत्त्वावबोधेन वैराग्येण द‍ृढेन च । ईयते भगवानेभि: सगुणो निर्गुण: स्वद‍ृक् ॥ ३६ ॥

凭借诸支瑜伽与奉爱瑜伽,并依循兼具执著与离著之相的法门而行者,便能精通修持之道,堪能证知薄伽梵。

Verse 36

क्रियया क्रतुभिर्दानैस्तप:स्वाध्यायमर्शनै: । आत्मेन्द्रियजयेनापि संन्यासेन च कर्मणाम् ॥ ३४ ॥ योगेन विविधाङ्गेन भक्तियोगेन चैव हि । धर्मेणोभयचिह्नेन य: प्रवृत्तिनिवृत्तिमान् ॥ ३५ ॥ आत्मतत्त्वावबोधेन वैराग्येण द‍ृढेन च । ईयते भगवानेभि: सगुणो निर्गुण: स्वद‍ृक् ॥ ३६ ॥

当如实了悟自性真理并成就坚固离欲时,行者便体验到自明的薄伽梵:既为有相(saguṇa),亦为超越的无相(nirguṇa)。

Verse 37

प्रावोचं भक्तियोगस्य स्वरूपं ते चतुर्विधम् । कालस्य चाव्यक्तगतेर्योऽन्तर्धावति जन्तुषु ॥ ३७ ॥

母亲啊,我已向你宣说奉爱瑜伽的本质,分为四种方式;也已说明那行迹不显的永恒之时(Kāla)如何在众生之中追逐不息。

Verse 38

जीवस्य संसृतीर्बह्वीरविद्याकर्मनिर्मिता: । यास्वङ्ग प्रविशन्नात्मा न वेद गतिमात्मन: ॥ ३८ ॥

众生因无明所造之业而形成种种轮回境界。母亲啊,当灵我陷入那遗忘之中,便不能知晓自己流转将止于何处。

Verse 39

नैतत्खलायोपदिशेन्नाविनीताय कर्हिचित् । न स्तब्धाय न भिन्नाय नैव धर्मध्वजाय च ॥ ३९ ॥

迦毗罗主说道:此教诲切莫传与嫉妒者、不受教者与行止不净者;亦不传与骄矜者、心意分裂者,以及只举“法旗”的伪善之徒。

Verse 40

न लोलुपायोपदिशेन्न गृहारूढचेतसे । नाभक्ताय च मे जातु न मद्भक्तद्विषामपि ॥ ४० ॥

不可将此教诲传与贪欲炽盛、心系家室者;也不可传与不敬奉我者,更不可传与憎恨我之奉献者与至上主的人。

Verse 41

श्रद्दधानाय भक्ताय विनीतायानसूयवे । भूतेषु कृतमैत्राय शुश्रूषाभिरताय च ॥ ४१ ॥

应将教诲传与具信之奉献者:恭敬师长、无嫉无怨、友善一切众生,并以信心与真诚乐于奉事者。

Verse 42

बहिर्जातविरागाय शान्तचित्ताय दीयताम् । निर्मत्सराय शुचये यस्याहं प्रेयसां प्रिय: ॥ ४२ ॥

此教诲当授与心境安宁、对外境生离著者;授与无嫉无怨、清净无垢者;并授与以我——至上主——为万爱之最爱者。

Verse 43

य इदं श‍ृणुयादम्ब श्रद्धया पुरुष: सकृत् । यो वाभिधत्ते मच्चित्त: स ह्येति पदवीं च मे ॥ ४३ ॥

母亲啊,凡以信心哪怕听闻一次此教诲者;凡心系于我而听我、称念并歌咏我名与功德者,必定抵达我的至上境地。

Frequently Asked Questions

Because their elevation is karma-phala dependent: sacrifices and vows yield temporary heavenly enjoyment (Soma-rasa on the moon, pitṛ-loka privileges), but when the accrued puṇya is exhausted, they fall back to earthly birth. Additionally, all material lokas are subject to time and dissolution (nirodha), so such destinations cannot grant final liberation.

Fruitive duty is performed with attachment to results and proprietorship, strengthening ahaṅkāra and binding one to repeated birth. Purified duty (niṣkāma action) is executed without false ego and possessiveness, with detachment and purified consciousness, which situates the jīva in its constitutional position and supports entry into the kingdom of God when united with devotion.

The instruction is restricted from the envious, agnostic, unclean, hypocritical, greedy, and those hostile to devotees. It should be given to faithful devotees who respect the guru, are non-envious, friendly to all beings, cleansed in conduct, detached from non-Kṛṣṇa-centered life, and who hold the Supreme Lord as dearest—indicating adhikāra based on śraddhā and character.

It presents the Absolute Truth as one reality perceived according to approach: as impersonal Brahman, as the indwelling Paramātmā, and as the Supreme Personality of Godhead (Bhagavān). Kapila’s synthesis makes Bhagavān the culmination (āśraya), while acknowledging graded realizations through jñāna and yoga.